"y alrededor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونحو
        
    • وحوالي
        
    • وحول
        
    • وحولها
        
    • وقرابة
        
    • وما يقرب من
        
    • وزهاء
        
    • وما حولها
        
    • وفيما حولها
        
    • وما يقارب
        
    • كما أن حوالي
        
    • و حول
        
    • ما يقرب من ٠٠٠
        
    • ولم يكن نحو
        
    • نحو ٠٠٠
        
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    Hay más de 1 millón de refugiados afganos en el Pakistán y alrededor de 1,8 millones en la República Islámica del Irán. UN فهناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني في باكستان، وحوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران الاسلامية.
    Necrosis cutánea, decoloración, y alrededor de la boca, hiperestimulación de las glándulas salivales. Open Subtitles جلدي نخري، تغيير اللون وحول فمه ، فرط في الغدد اللعابية
    Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Hay alrededor de 475.000 monjes budistas y alrededor de 25.000 religiosas budistas. UN وهناك قرابة 000 475 راهب بوذي وقرابة 000 25 راهبة.
    Se celebraron nueve ceremonias durante mayo de 2006, de las que participaron, en total 711 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y alrededor de 3.500 civiles. UN 14 - ونُظمت تسعة احتفالات خلال شهر أيار/مايو 2006 شارك فيها ما مجموعه 711 من أفراد الفيلق وما يقرب من 500 3 مدني.
    La causa Šešelj, por ejemplo, generó 330 decisiones escritas y alrededor de 70 decisiones orales. UN فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا.
    Alrededor de dos tercios se expidieron a personas que residían en la región antes del conflicto y alrededor de un tercio a personas que fueron llegando a la región a partir de 1991. UN وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١.
    Los atacantes salieron del lugar de la matanza tan fácilmente como habían llegado y regresaron a Ochamchira, llevándose consigo los cadáveres y alrededor de 20 rehenes. UN وغادر المعتدون مسرح المجزرة دونما عائق مثلما دخلوا تماما وعادوا إلى أوتشامشيرا حاملين معهم جثث المقتولين ونحو ٢٠ رهينة.
    En dos años han sido privatizados la agricultura, la tierra, los apartamentos, el transporte, los servicios, el comercio y alrededor de 2.500 empresas pequeñas y medianas. UN ففي غضون عامين، أصبحت الزراعة واﻷراضي والشقق والنقل والخدمات والتجارة وحوالي ٥٠٠ ٢ من المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ملكا للقطاع الخاص.
    Se concentran en el extremo sur de la nación y alrededor de 99% son sunníes. UN ويتركزون في أقصى جنوب تايلند، وحوالي ٩٩ في المائة منهم سنيون.
    Las misiones permanentes reciben todos los días unos 12.000 mensajes de correo electrónico, de éstos 10.000 son mensajes no solicitados enviados masivamente y alrededor de 4.000 contienen virus. UN وتتلقى البعثات الدائمة حوالي 000 12 رسالة بريد إلكتروني في اليوم الواحد، 000 10 منها بريد إلكتروني متطفل وحوالي 000 4 تحوي على فيروس.
    En el otoño de 1994, la actividad militar se intensificó hasta llegar a un grado inaceptablemente alto, en particular en la zona de Bihać y alrededor de Sarajevo. UN ففي خريف عام ١٩٩٤، ارتفع النشاط العسكري الى مستويات غير مقبولة، ولاسيما في منطقة بيهاتش وحول سراييفو.
    Aviones israelíes atacaron aldeas situadas en la zona de operaciones de la FPNUL y alrededor de ésta. UN وهاجم الطيران اﻹسرائيلي قرى داخل وحول منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Las minas representan un problema especialmente grave en los distritos próximos a las fronteras y alrededor de los principales centros de población. UN وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية.
    106. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ٠٦١ الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها
    Dentro del vehículo y alrededor de él vio cabezas, sesos e intestinos. UN وقال إنه رأى داخل الحافلة وحولها رؤوساً وأدمغة وأمعاء.
    Otros casi 10.870 palestinos, la mayoría civiles, han resultado heridos, entre ellos unos 3.300 niños, más de 2.000 mujeres y alrededor de 400 personas de edad. UN وقد أصيب قرابة 870 10 فلسطينيا آخرين من بينهم نحو 300 3 طفل و 000 2 امرأة وقرابة 400 من كبار السن.
    La RTS está formada por representantes del Gobierno, universidades, entidades del sector privado y alrededor de 300 entidades de la sociedad civil. UN وتتكون الشبكة من ممثلين للحكومة، وجامعات، وكيانات القطاع الخاص، وما يقرب من ٣٠٠ كيان من كيانات المجتمع المدني.
    En el centro de la ciudad hay 230 personas muertas y alrededor de otras 800 heridas. UN وفي وسط المدينة، يوجد ٢٣٠ قتيلا وزهاء ٨٠٠ من اﻷشخاص اﻵخرين المصابين بجروح.
    En este sentido, debe ser una prioridad garantizar la tranquilidad dentro y alrededor de Gaza, así como mejorar, con toda urgencia, la situación humanitaria. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    124. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ١٢٤ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وفيما حولها
    Allí se congregaron unas 6.000 personas, más 3.250 en la iglesia y alrededor de 200 en la residencia. UN وكان زهاء ٦ آلاف شخص في الملعب و٠٥٢ ٣ شخصاً في الكنيسة وما يقارب ٠٠٢ شخص في دار القديس بطرس.
    Más de un cuarto de millón de mujeres mueren todos los años durante el embarazo y el parto, y alrededor de 660 millones de habitantes carecen de acceso a agua salubre. UN ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة.
    Las galaxias se forman y se forman generaciones de estrellas en esas galaxias. y alrededor de una estrella al menos una estrella es un planeta habitable. TED تتشكل المجرات، و أجيال كاملة من النجوم داخل هاته المجرات. و حول نجم واحد، على الأقل، هنالك كوكب مسكون.
    En la base de datos 1 del SIIG/UNICEF (módulo 1) figuran aproximadamente 7.000 funcionarios en servicio activo y alrededor de 7.000 jubilados. UN وهناك ما يقرب من ٠٠٠ ٧ موظف عامل مدرجين في قاعدة بيانات اﻹصدار ١ لليونيسيف، باﻹضافة الى ٠٠٠ ٧ من المتقاعدين.
    Los derechos humanos gozan actualmente de mucho apoyo, y alrededor de una cuarta parte de los recursos extrapresupuestarios del ACNUR no estaban sujetos a ninguna condición en 2005, lo que suponía una clara mejora con respecto a 2002, en que esa proporción fue de tan sólo el 7%. UN وتحظى حقوق الإنسان حالياً بدعم قوي، ولم يكن نحو ربع موارد مفوضية حقوق الإنسان الخارجة عن الميزانية يخضع لأي شروط في عام 2005، وهو تحسن ملحوظ مقارنة بنسبة 7 في المائة فقط غير مخصصة في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus