"y ambiciosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطموحة
        
    • طموحة
        
    • والطموحة
        
    • الطموحة
        
    • والبعيدة اﻷثر
        
    • وطموحها
        
    Estimamos que el programa de trabajo que se está elaborando satisface muchos criterios sustantivos y ambiciosos. UN ونرى أن برنامج العمل الناشئ يفي بمعايير موضوعية وطموحة للغاية.
    La Unión Europea invita a los otros interlocutores de la comunidad internacional de donantes a que sean tan positivos, decididos y ambiciosos como nosotros. UN ويدعو الاتحاد الأطراف الفاعلة الأخرى لمجتمع المانحين الدولي أن تكون مثلنا إيجابية وعاقدة العزم وطموحة.
    De hecho, averiguamos que, en el siglo XIX, hubo un emperador chino que emprendió una reforma de 100 días, durante los cuales puso en marcha muchos procesos de reforma audaces y ambiciosos. UN والواقع أننا وجدنا إمبراطورا صينيا في القرن التاسع عشر أطلق عملية إصلاح لمدة 100 يوم، أجرى خلالها أعمالا جريئة وطموحة.
    Como sabe la Asamblea, la Unión Europea ha aceptado el ambicioso calendario de asistencia oficial para el desarrollo que propone alcanzar el 0,7% en 2015 y establece nuevos y ambiciosos objetivos para la asistencia destinada a África. UN وكما تعلم الجمعية، فإن الاتحاد الأوروبي قد حدد جدولا زمنيا طموحا لبلوغ الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2015، كما حدد أهدافا أخرى طموحة لتقديم المساعدة لأفريقيا.
    Sumamente preocupada por el hecho de que no se hayan cumplido las elevadas expectativas generadas por los objetivos necesarios y ambiciosos de la comunidad internacional en los campos del medio ambiente y el desarrollo, UN وإذ يساوره بالغ القلق لعدم تحقق الآمال الكبيرة التي ولدتها أهداف المجتمع الدولي الضرورية والطموحة في مجالي البيئة والتنمية،
    Los países consiguieron demostrar que había concluido con éxito la integración de encuestas y ambiciosos programas de demografía empresarial. UN وتستطيع البلدان أن تدلل على نجاحها في دمج الاستقصاءات والبرامج الطموحة الخاصة بديمغرافيا الأعمال التجارية.
    Hemos observado que, desde su inicio, todos los miembros de la Comisión han participado en un estudio y en debates a fondo, constructivos y ambiciosos sobre muchas cuestiones importantes. UN لقد لاحظنا أن اللجنة بجميع أعضائها تشارك، منذ إنشائها، في دراسة معمقة وبنّاءة وطموحة للعديد من المسائل المهمة.
    Hemos comenzado esta tarea y hemos recibido un mensaje muy positivo de la comunidad internacional de que podemos alcanzar resultados concretos, operacionales, específicos y ambiciosos en Cancún. UN لقد بدأنا هذه المهمة وتلقينا رسالة إيجابية جدا من المجتمع الدولي بأننا يمكن أن نتوصل إلى نتائج ملموسة وعملياتية ومحددة وطموحة في كانكون.
    La Dependencia ha respondido actuando a modo de centro de recursos en apoyo de sus esfuerzos, algunos de los cuales han sido amplios y ambiciosos. UN واستجابت وحدة دعم التنفيذ بتقديم المعلومات المتخصصة دعماً لتلك الدول الأطراف التي بذل بعضها جهوداً مكثفة وطموحة.
    La evaluación debería basarse en criterios firmes y ambiciosos, que incorporen la consideración decidida de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن يستند التقييم إلى معايير قوية وطموحة تشمل بعداً معززا يتصدى لمسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Declaración de Johannesburgo fijó objetivos precisos y ambiciosos en el plano nacional, para aumentar en los plazos indicados, la producción energética a partir de fuentes de energía renovable. UN وإعلان جوهانسبرغ قد وضع على الصعيد الوطني أهدافا محددة وطموحة ترمي إلى زيادة إنتاج الطاقة من مصادرها المتجددة في الآجال المطلوبة.
    Reafirmo que Namibia está dispuesta a actuar en colaboración con otros Estados Miembros para resolver este problema mediante el establecimiento de objetivos concretos y ambiciosos que han de cumplirse dentro de plazos acordados. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، التزام ناميبيا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على حل هذه المشكلة من خلال تحديد أهداف ملموسة وطموحة يتم تنفيذها خلال فترة زمنية متفق عليها.
    Para mantener el impulso durante todo el año y contribuir a resolver este problema común, necesitamos seguir traduciendo nuestras palabras en hechos sólidos trazando objetivos tangibles y ambiciosos. UN وللمحافظة على الزخم طوال العام والمساهمة في حل هذه المشكلة المشتركة، يلزم أن نواصل ترجمة كلماتنا إلى عمل رصين بتحديد أهداف ملموسة وطموحة.
    El principal desafío para las actividades de mantenimiento de la paz es la naturaleza de los mandatos del Consejo de Seguridad: son demasiado amplios y ambiciosos y guardan escasa relación con la capacidad de la Organización para lograr resultados concretos. UN أما التحدي الرئيسي الذي يواجه حفظ السلام، فإنه يتمثل في طبيعة الولايات التي يمنحها مجلس الأمن: فهي واسعة وطموحة جداً وليس لها صلة كبيرة بقدرة المنظمة على الإنجاز.
    Sin embargo, sus mandatos, derivados de decisiones intergubernamentales, son amplios y ambiciosos y el Departamento no ha establecido una orientación estratégica que defina claramente su función en el ámbito del desarrollo. UN إلا أن ولايات الإدارة، النابعة من القرارات الحكومية الدولية، واسعة وطموحة كما أن الإدارة لم تخلق تركيزا استراتيجيا يحدد بوضوح دورها في مجال التنمية.
    Insisten en que estos países deben asumir compromisos de mitigación firmes y ambiciosos, con metas ambiciosas en cuanto a la reducción y la limitación cuantitativas de emisiones, de acuerdo con los niveles dictados por la ciencia y establecidos en la Convención. UN ويؤكدون على ضرورة أن تتعهّد البلدان المتقدمة بالتزامات حازمة وطموحة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ، مشفوعة بأهداف طموحة ترنو إلى التقليل الكمّي للانبعاثات والحدّ منها، على النحو الذي يقتضيه العلم وتقضي به الاتفاقية.
    No obstante, los Objetivos de Desarrollo del Milenio propuestos todavía no son lo suficientemente transformadores y ambiciosos ni se basan bastante en los derechos. UN ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية.
    Aceptamos que los Objetivos del Milenio eran grandes y ambiciosos. Open Subtitles نحن متفقون بان اهداف الالفية كانت مهمة و طموحة
    Sr. Presidente: La labor que está usted dirigiendo con miras a la preparación de resultados sustanciosos y ambiciosos para la cumbre de septiembre es fundamental. UN إن العمل الذي تديرون دفته، السيد الرئيس، في التحضير لخروج مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بنتائج ملموسة طموحة عمل جوهري.
    Averiguaron que, en el siglo XIX, hubo un emperador chino que emprendió una reforma de 100 días, durante los cuales puso en marcha muchos procesos de reforma audaces y ambiciosos. UN اكتشفوا أن إمبراطورا صينيا شرع في القرن التاسع عشر في الإصلاح مدة مائة يوم، بدأ خلالها بكثير من العمليات الجريئة والطموحة.
    Los más vulnerables y los que estén dispuestos a hacer frente a los desafíos que afrontamos deben asumir el liderazgo en este proceso presentando nuestro propio acuerdo que expresa los compromisos reales y ambiciosos y las medidas para hacer frente al cambio climático. UN ويجب على أكثر البلدان ضعفا والمستعدة للتصدي للتحديات التي تواجهنا تولي القيادة في هذه العملية من خلال طرح اتفاقنا الخاص بنا موضحين الالتزامات والإجراءات الحقيقية والطموحة للتصدي لتغير المناخ.
    El Plan Estratégico de Bali brindó al PNUMA un conjunto de nuevos y ambiciosos objetivos. UN 77 - تزود خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات اليونيب بمجموعة من الأهداف الطموحة الجديدة.
    Hay un reconocimiento general de que la observancia del Año Internacional de la Familia es el comienzo de un proceso de largo plazo, lo cual viene confirmado por los amplios y ambiciosos planes de acción nacionales que se están desarrollando en unos 150 Estados Miembros bajo la dirección de órganos nacionales de coordinación. UN وبصفة عامة، يعد الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة بداية لعملية طويلة اﻷجل، وهو ما تؤكده خطط العمل الوطنية الشاملة والبعيدة اﻷثر التي يجري استهلالها في نحو ١٥٠ من الدول اﻷعضاء بتوجيه من هيئات التنسيق الوطنية.
    Se señaló que algunos objetivos y logros previstos eran demasiado amplios y ambiciosos y habían sido formulados sin tener en cuenta la capacidad real de la CEPA, por lo que deberían modificarse para que fueran más claros, más realistas y más concretos. UN 216- وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة مفرطة في اتساعها وطموحها وأنها صيغت بطريقة تتجاوز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولذا ينبغي تعديلها لكي تكون أكثر وضوحا وواقعية وتحديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus