"y amenazas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتهديد
        
    • والتهديدات التي يتعرض لها
        
    • وتهديدات ضد
        
    • والتهديدات ضد
        
    • والتهديد التي يتعرض لها
        
    • والتهديدات التي تتعرض لها
        
    • والتهديدات الموجهة
        
    Los incidentes incluyeron el incendio o el bombardeo de escuelas, el asesinato de directores, maestros y funcionarios y amenazas a estudiantes. UN وشملت الحوادث إضرام النار في المدارس أو تفجيرها، واغتيال المشرفين والأساتذة والمسؤولين وتهديد الطلاب.
    Algunas personas han sido sometidas por haber cometido delitos, en particular traición y amenazas a la seguridad nacional. UN وثمة من احتجِزوا لارتكابهم جرائم، منها الخيانة وتهديد الأمن الوطني.
    3. Presiones y amenazas a magistrados y abogados 48 - 49 17 UN 3- الضغوط والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمحامون 48-49 15
    Los riesgos y amenazas a la seguridad mundial que escapan al control eficaz de los Estados ponen en evidencia el carácter que asume el proceso de globalización en las circunstancias presentes. UN والمخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي والتي تتجاوز الرقابة الفعالة للدول، تلقي الضوء على طبيعة العولمة في عالمنا المعاصر.
    Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. UN فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن.
    Los fracasos en la consolidación de la paz y la seguridad en los territorios ocupados se han querido ver como un asunto del pueblo palestino y, últimamente, hasta como un problema imputable a Yasser Arafat, quien fue objeto de medidas de aislamiento, reclusión y amenazas a su vida, incompatibles con los principios del derecho internacional y por lo tanto repudiadas por la comunidad internacional. UN لقد اعتبر البعض الإخفاقات في توطيد السلام والأمن في الأراضي المحتلة شأنا من شؤون الشعب الفلسطيني بل ومؤخرا مشكلا يعزى إلى ياسر عرفات الذي كان خاضعا لتدابير العزل والحبس والتهديدات ضد حياته، مما كان متناقضا مع مبادئ القانون الدولي ومهجورا، لذلك، من جانب المجتمع الدولي.
    d) El hecho de que se impida el funcionamiento de los medios de difusión independientes y de que no se tolere expresión alguna de disensión en ellos, así como las restricciones cada vez más severas de la libertad de expresión, en particular los actos de hostigamiento, palizas, detenciones y amenazas a los periodistas y activistas de la sociedad civil que intentaban documentar los hechos de Andiján y divulgar información sobre ellos; UN (د) تعطيل عمل وسائط الإعلام المستقلة وعدم السماح بالإعراب عن أى شكل من أشكال الخلاف في الرأى فيها وتزايد القيود المفروضة على حرية التعبير، لا سيما أعمال المضايقة والضرب والاعتقال والتهديد التي يتعرض لها الصحفيون ونشطاء المجتمع المدني الذي يحاولون توثيق ونشر المعلومات عن أحداث أنديجان؛
    Otros incidentes incluyeron la requisición de vehículos de propiedad del equipo de las Naciones Unidas en el país y amenazas a la cadena de abastecimiento de la UNMISS. UN وشملت حوادث أخرى الاستيلاء على مركبات تابعة لفريق الأمم المتحدة القطري وتهديد خط إمدادات البعثة.
    Las amenazas no militares a la seguridad, especialmente la pobreza, la hambruna, el desempleo y los desastres naturales, son todas causas fundamentales de desestabilización y amenazas a la paz. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    El Gobierno informó que en el proceso por presunto delito de violencia innecesaria denunciado por esta persona se estableció que no eran efectivos los simulacros de fusilamiento y amenazas a su familia denunciados por ella. UN وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته.
    Las violaciones del Iraq han consistido en intentos de excluir importantes zonas del derecho de sobrevuelo, la negativa a facilitar derechos de aterrizaje y reabastecimiento de combustible, y amenazas a la seguridad e integridad de los aviones y sus tripulaciones. UN وقد شملت انتهاكات العراق القيام بمحاولات لاستبعاد مناطق كبيرة من التحليق فوقها ورفض تقديم حقوق الهبوط وإعادة التزود بالوقود، وتهديد أمن وسلامة الطائرات وطواقمها.
    Sin embargo, en el actual período, las muertes y amenazas a estudiantes, profesores y trabajadores universitarios han afectado también a otros centros de educación superior, como la Universidad Surcolombiana de Neiva y las universidades del Atlántico, Cauca y Valle. UN إلا أنه خلال الفترة المعنية تأثرت معاهد أخرى للتعليم العالي أيضاً مثل جامعة سيركولومبيانا في نيفا وجامعات أتلانتيكو وكاوكا وفاللي بعمليات قتل وتهديد للطلاب والأساتذة والموظفين.
    Como señala el Secretario General en su último informe a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, los ataques contra escuelas y amenazas a maestros y estudiantes son preocupantes. UN وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق.
    3. Presiones y amenazas a magistrados y abogados UN 3- الضغوط والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمحامون
    Los Estados Miembros esperan que el Consejo de Seguridad desarrolle una mayor capacidad para responder con eficacia y rapidez a emergencias graves e imprevistas, así como a conflictos y amenazas a la paz. UN وتتوقع الدول الأعضاء أن يعمل مجلس الأمن على تنمية قدرة أكبر على الاستجابة بسرعة وفعالية لحالات الطوارئ الخطيرة والمفاجئة، وللصراعات والتهديدات التي يتعرض لها السلام.
    Los asesinatos políticos selectivos, la actividad delictiva y los ataques y amenazas a la comunidad diplomática siguen proliferando en el país, incluido Trípoli. UN فما زالت الاغتيالات السياسية المحددة الهدف والأنشطة الإجرامية والهجمات والتهديدات التي يتعرض لها أعضاء السلك الدبلوماسي منتشرة في البلد، بما في ذلك في طرابلس.
    Los Estados Miembros deben tener mayor conciencia de la multiplicidad de los peligros y amenazas a la seguridad personal que afectan a los trabajadores en la esfera humanitaria y apoyar el fortalecimiento de los mecanismos de seguridad existentes, como se reconoció en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تعي بشكل أشد آلاف المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الشخصي للعاملين اﻹنسانيين وأن تدعم تعزيز ترتيبات اﻷمن القائمة على النحو المنصوص عليه في اتفاقية أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    En informes ulteriores el Relator Especial tiene el propósito de abordar, entre otras, cuestiones relevantes relacionadas con el acceso a la justicia, las presiones y amenazas a abogados, jueces y fiscales y la justicia juvenil. UN ويعتزم المقرر الخاص في تقارير لاحقة معالجة جملة قضايا، من بينها قضايا ذات صلة بموضوع البحث تتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء، والضغوط والتهديدات التي يتعرض لها المحامون والقضاة ووكلاء النيابة، وقضاء الأحداث.
    El Colegio de Periodistas proporcionó información sobre agresiones y amenazas a periodistas y medios de comunicación, de cualquier orientación política, en particular la explosión de una bomba en la estación de radio HRN el 4 de noviembre. UN وقدمت رابطة الصحافيين معلومات عن هجمات وتهديدات ضد صحافيين ومنافذ الإعلام، بصرف النظر عن موقفها السياسي، بما في ذلك انفجار قنبلة في محطة إذاعة HRN يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El apartado B se refiere a la problemática de la impunidad que continúa existiendo para los casos de ataques y amenazas a periodistas y otros profesionales. UN ويشير الفرع " باء " إلى مشكلة الإفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة في قضايا الاعتداءات والتهديدات ضد الصحافيين وغيرهم من المهنيين.
    d) El hecho de que se impida el funcionamiento de los medios de difusión independientes y de que no se tolere expresión alguna de disensión en ellos, así como las restricciones cada vez más severas de la libertad de expresión, en particular los actos de hostigamiento, palizas, detenciones y amenazas a los periodistas y activistas de la sociedad civil que intentaban documentar los hechos de Andiján y divulgar información sobre ellos; UN (د) تعطيل عمل وسائط الإعلام المستقلة وعدم السماح بالإعراب عن أي شكل من أشكال الخلاف في الرأي فيها، وتزايد القيود المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما أعمال المضايقة والضرب والاعتقال والتهديد التي يتعرض لها الصحفيون ونشطاء المجتمع المدني الذي يحاولون توثيق ونشر المعلومات عن أحداث أنديجان؛
    En la explotación de los recursos oceánicos deben tenerse en cuenta los diversos peligros para el medio ambiente y amenazas a la ecología oceánica. UN وعند استغلال موارد المحيطات، ينبغي مراعاة مختلف المخاطر البيئية والتهديدات التي تتعرض لها بيئة المحيطات.
    Además de ser blanco de la discriminación racial, estas personas podían ser sometidas a muchas formas de violencia física y psicológica, el hambre, el uso obligado de drogas y alcohol, la quema con cigarrillos, la violación, el confinamiento en habitaciones oscuras, golpizas y amenazas a ellos mismos y a sus familiares. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus