El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |
Ella había sufrido de violencia y amenazas de muerte de ese traficante. | Open Subtitles | وقالت إنها تعرضت للعنف والتهديد بالقتل مع هذا المخدر تاجر. |
En algunos casos el plazo se hizo cumplir utilizando incendios intencionados y amenazas de muerte. | UN | وأنفذت المهلة في بعض الحالات بواسطة اﻹحراق المتعمد والتهديد بالقتل. |
Además, las denuncias de molestias y amenazas de muerte fueron en aumento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل. |
Según la fuente, la Sra. Zamora fue objeto de hostigamiento y amenazas de muerte. | UN | وأفاد المصدر أن السيدة زامورا كانت قد تعرضت لمضايقة وتهديدات بالقتل. |
La Misión ha recibido varias denuncias de asesinatos y amenazas de muerte atribuidas a una banda criminal que opera en la región de San Miguel Chicaj, Baja Verapaz. | UN | ١٠٨ - تلقت البعثة عدة شكاوى من عمليات اغتيال وتهديد بالقتل تعزى إلى عصابة إجرامية تعمل في منطقة سان ميغيل شيكاخ، بياخا فيراباس. |
Además, el Estado parte no ha investigado las muchas otras ocasiones en que el autor fue objeto de malos tratos y amenazas de muerte por parte de los guardias de la cárcel. | UN | وبالاضافة الى هذا، فالدولة الطرف لم تجر تحقيقا في المناسبات اﻷخرى العديدة التي تعرض فيها صاحب البلاغ لسوء المعاملة والتهديد بالموت من حراس السجن. |
" Se sigue arrestando a mujeres por delitos contra las costumbres sociales; con frecuencia, la huida de una mujer de un matrimonio forzoso o concertado por la familia es motivo de `delitos de honor ' y amenazas de muerte. | UN | ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
La violencia contra los sindicalistas se ha mantenido. Las informaciones sobre asesinatos y amenazas de muerte se reciben de manera casi regular. | UN | وما زالت أعمال العنف تستمر ضد النقابيين؛ والتقارير عن حوادث القتل والتهديد بالقتل ترد بصورة شبه منتظمة. |
Las supuestas violaciones de sus derechos son muy graves y abarcan ejecuciones sumarias, torturas, represiones con violencia y amenazas de muerte. | UN | وهذه الانتهاكات المزعومة خطيرة جداً وتشمل الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، والقمع بعنف، والتهديد بالقتل. |
Demasiados activistas en todo el mundo son blanco de abusos, acoso, intimidación, difamación y amenazas de muerte. | UN | فكثير جدا من الناشطين في جميع أنحاء العالم يشكلون أهدافا للاستغلال والتحرش والترويع وتشويه السمعة والتهديد بالقتل. |
Según se informa, ha sido objeto de malos tratos y acoso por parte de los funcionarios de prisiones, incluidas graves palizas y amenazas de muerte. | UN | وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل. |
20. La información recibida pone también de manifiesto que los refugiados han sido objeto de ataques, asesinatos y amenazas de muerte en diversas partes del mundo. | UN | ٠٢- وتبيﱢن المعلومات الواردة أيضا أن اللاجئين يقعون ضحايا، في مناطق عديدة في العالم، للاعتداء والقتل والتهديد بالقتل. |
Varias defensoras de los derechos humanos habían sido objeto de actos de hostigamiento, secuestros, agresiones y amenazas de muerte, como la Sra. Delia Revoredo Marsano de Mur, la Sra. Elba Greta Minaya Calle y la Sra. Sofía Macher. | UN | فقد تعرض عدد من النشطات في مجال حقوق الانسان للمضايقة والاختطاف والهجوم والتهديد بالقتل بمن فيهن السيدة ديليا ريفو ريدو مارسانو دي مور والسيدة ايلبا غريتا مينايا كالي والسيدة صوفيا ماشير. |
En ese informe, la Comisión presentó cinco ejemplos ilustrativos de ataques y amenazas de muerte contra periodistas. | UN | وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها. |
La Relatora Especial envió asimismo un llamamiento urgente a Venezuela en favor de una persona que según se informaba sufría malos tratos y amenazas de muerte durante su detención en régimen de incomunicación. | UN | كذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً الى فنزويلا بالنيابة عن شخص قيل أنه يتعرض للمعاملة السيئة والتهديدات بالقتل أثناء وجوده في الحبس الانفرادي. |
Por otra parte, el autor sostiene que sus denuncias fueron concretas y conocidas por las autoridades, señalando a las Brigadas Cuarta y Décima del Ejército como posibles responsables de los hostigamientos y amenazas de muerte de las que éste venía siendo víctima. | UN | وأكد أن هذه الشكاوى كانت مفصلة ومعروفة لدى السلطات، وجاء فيها أن الفرقتين الرابعة والعاشرة في الجيش ربما كانتا مسؤولتين عن المضايقات والتهديدات بالقتل التي تعرض لها. |
Los debates afectaron considerablemente al clima reinante en Alemania; por ejemplo, personas que criticaban públicamente al Sr. Sarrazin recibieron correos insultantes y amenazas de muerte y fueron objeto de escarnio en blogs de Internet. | UN | وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت. |
Los debates afectaron considerablemente al clima reinante en Alemania; por ejemplo, personas que criticaban públicamente al Sr. Sarrazin recibieron correos insultantes y amenazas de muerte y fueron objeto de escarnio en blogs de Internet. | UN | وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت. |
El Relator Especial recibió numerosos antecedentes sobre violaciones del derecho a la vida, incluidas ejecuciones extrajudiciales y amenazas de muerte, cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad contra dirigentes y miembros de esas organizaciones, en particular la Asociación de Educadores de Arauca (ASEDAR). | UN | وتلقى المقرر الخاص بيانات عديدة بانتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة وتهديدات بالقتل من جانب أعضاء قوات اﻷمن ضد قادة وأعضاء هذه الرابطات، وبخاصة، رابطة المعلمين في آراوكا. |
42. El Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha recibido regularmente información sobre violaciones de los derechos humanos, con inclusión de asesinatos y amenazas de muerte. | UN | ٢٤- وتلقى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، بصورة منتظمة، تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بما تنطوي عليه من عمليات قتل وتهديد بالقتل. |
Durante el período fueron admitidas 156 denuncias sobre el derecho a la vida, por muertes en violación de garantías jurídicas y ejecuciones extralegales (49), tentativas de éstas (18) y amenazas de muerte (89). | UN | ٢٧ - خلال هذه الفترة، تم قبول ١٥٦ شكوى عن انتهاك الحق في الحياة، تشمل حالات قتل نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحالات إعدام خارج نطاق القانون )٤٩( وشروع في هذه الحالات )١٨( وتهديد بالقتل )٨٩(. |
Aunque en la práctica esas detenciones solían durar sólo un día o menos, se decía que eran la ocasión para grandes abusos físicos, como palizas, descargas eléctricas y amenazas de muerte. | UN | وبالرغم من أن ممارسة مثل هذا الاحتجاز لا تستمر في العادة الا يوماً أو أقل فقد قيل إنه يتيح الفرصة لكثير من الايذاء البدني كالضرب المتكرر والصدمات الكهربائية والتهديد بالموت. |
Se sigue arrestando a mujeres por delitos contra las costumbres sociales; con frecuencia, la huida de una mujer de un matrimonio forzoso o concertado por la familia es motivo de " delitos de honor " y amenazas de muerte. | UN | 50 - ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' ' جرائم إنقاذ الشرف`` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
59. La Misión recibió asimismo de numerosas fuentes denuncias de actos de persecución y amenazas de muerte perpetrados a principios de noviembre de 2012 contra un cantante de rap de Bamako conocido como Roberto Magic Sapeur. | UN | 59- وتلقت البعثة أيضاً معلومات من العديد من المصادر عن أعمال اضطهاد وتهديدات بالموت ارتُكبت في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ضد أحد مغني الراب في باماكو يُدعى روبيرتو ماجيك سابور. |