Aplaudo esos programas y exhorto a todos los Estados Miembros que poseen capacidad en materia espacial a que continúen y amplíen esas actividades. | UN | وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها. |
El PNUD fomentará la capacidad de las empresarias y las trabajadoras para que funden y amplíen empresas verdes. | UN | وسيبني البرنامج الإنمائي قدرات صاحبات المشاريع والعاملات على بدء الأعمال التجارية المراعية للبيئة وتوسيع نطاقها. |
Recomendación 4: Que se fomenten y amplíen las oportunidades de colaboración entre el Comité y las entidades de la SADC encargadas de las sanciones relativas a Angola. | UN | التوصية الرابعة: إيجاد فرص للتعاون بين اللجنة وكيانات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي المعنية بالجزاءات المفروضة على أنغولا، وتوسيع نطاقها. |
Si bien me resulta alentadora su dedicación plena al proceso, exhorto una vez más a todos los interesados a que cumplan su compromiso con las deliberaciones internacionales de Ginebra y a que preserven y amplíen el espacio humanitario. | UN | وفي حين أشعر بالتشجيع من التزام جميع أصحاب المصلحة التزاما كاملا بالعملية، أود، مرة أخرى، أن أدعوهم إلى مواصلة مشاركتهم في مباحثات جنيف الدولية والحفاظ على حيز العمل الإنساني وتوسيع نطاقه. |
Al mismo tiempo que hemos de seguir prestando asistencia gubernamental a esos países sin condiciones políticas, China alentará a las empresas de ambas partes a que cooperen entre sí y amplíen los canales para un mayor crecimiento del comercio entre China y África. | UN | وبينما تستمر الصين في إسداء المساعدة الحكومية إلى تلك البلدان بدون شروط سياسية، فإنها سوف تشجع المؤسسات التجارية، من الجانبين، على التعاون فيما بينها وعلى توسيع القنوات لتعزيز نمو التجارة بين الصين وأفريقيا. |
Estamos decididos a continuar nuestra contribución financiera en el futuro y esperamos que otros Estados cumplan y amplíen sus compromisos. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة مساهمتنا المالية في المستقبل، ونأمل أن تلتزم الدول الأخرى أيضا بتعهداتها وتوسعها في المستقبل. |
5. Se pedirá a los expertos que expliquen en detalle y amplíen las cuestiones fundamentales señaladas por la secretaría. | UN | 5- وسيُطلَب من الخبراء أن يناقشوا مجالات القضايا الرئيسية التي حددتها الأمانة مناقشة مستفيضة وأن يُضيفوا إليها. |
Así pues, en esencia, en los párrafos siguientes se recomienda que las Naciones Unidas y otros organismos continúen las actividades que llevan a cabo actualmente en el marco del Programa y que las perfeccionen y amplíen en el caso de que se disponga de fondos suficientes. | UN | 61 - وبناء عليه، فإن الفقرات الواردة أدناه توصي من حيث الجوهر بأن تواصل الأمم المتحدة والوكالات الأخرى الأنشطة الحالية المندرجة في إطار البرنامج وأن تطورها وتوسع نطاقها إذا أتيحت لها أموال كافية. |
se reconozca el derecho a tener abogado defensor a más personas agraviadas y familiares supérstites y que se aclaren y amplíen las funciones del abogado. | UN | :: ينبغي أن يكون من حق الأشخاص الأكثر تضررا وأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة الاستعانة بمحام وأن يتم توضيح وظائف المحامي وتوسيع نطاقها. |
La función de la Red es congregar a las mujeres residentes en zonas rurales, remotas y regionales de Australia Occidental a fin de que reconozcan, promuevan y amplíen la contribución que efectúan a sus comunidades. | UN | ودور هذه الشبكة هو التقاء النساء من المناطق الريفية والنائية والإقليمية في أستراليا الغربية للتعرف على المساهمة التي يقدمنها لمجتمعهن وتشجيعها وتوسيع نطاقها. |
La misión de evaluación técnica respalda plenamente este enfoque innovador y es partidaria de que se mantengan y amplíen los equipos conjuntos de protección para complementar y mejorar las operaciones militares de protección de la población civil. | UN | وقد أيّدت بعثة التقييم التقني تماما هذا النهج المبتكر، وأيّدت استمرار الاستعانة بأفرقة الحماية المشتركة وتوسيع نطاقها لتكملة وتعزيز الجهود العسكرية فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
13. Exhorta a los acreedores privados y a los bancos comerciales a que renueven y amplíen sus iniciativas y esfuerzos a fin de resolver los problemas de la deuda comercial de los países menos adelantados y de los países en desarrollo de bajos ingresos y de ingresos medianos; | UN | " ١٣ - تطلب إلى الجهات الدائنة الخاصة والمصارف التجارية تجديد المبادرات والجهود، وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ |
c) La necesidad de que las Naciones Unidas profundicen y amplíen sus alianzas con entidades gubernamentales y no gubernamentales para combatir la epidemia. | UN | )ج( الحاجة إلى تكثيف شراكات اﻷمم المتحدة وتوسيع نطاقها مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية لمكافحة الوباء. |
Si bien reconocemos la iniciativa de los países ricos sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados, también esperamos que aceleren su aplicación y amplíen su alcance para comprender a todos los países menos adelantados y a otros que se encuentran en graves dificultades no causadas por ellos mismos. | UN | وبينما نقدر مبادرة البلدان الغنية الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نحث البلدان الغنية أيضا على التعجيل بتنفيذها وتوسيع نطاقها بحيث تشمل جميع البلدان الأقل نموا وغيرها من البلدان التي تعاني من صعوبات خطيرة لم تتسبب فيها. |
También está claro que, más allá de los esfuerzos posibles en el sistema de las Naciones Unidas, no se podrá lograr un cambio fundamental en los niveles de violencia sufridos por las mujeres de todo el mundo hasta que los propios Estados Miembros incorporen y amplíen las iniciativas contra la violencia de una manera más consistente y sistemática. | UN | ومن الواضح أيضا أنه بغض النظر عن الجهود الممكن بذلها داخل منظومة الأمم المتحدة، لن يتسنى تحقيق تغير جوهري في مستوى العنف الذي تقاسيه المرأة في أرجاء العالم ما لم تتول الدول الأعضاء نفسها دور تعميم المبادرات المناهضة للعنف وتوسيع نطاقها بمزيد من الاتساق والاستمرارية. |
Recomienda también que se fortalezcan y amplíen las actividades para aumentar los conocimientos sobre métodos anticonceptivos de bajo costo, y el acceso a ellos en todo el país, de modo que las mujeres y los hombres puedan adoptar decisiones informadas sobre el número de niños y el intervalo entre los embarazos. | UN | كما توصيها بمضاعفة الجهود وتوسيع نطاقها لنشر المعلومات المتعلقة بوسائل منع الحمل المعقولة الأسعار وزيادة فرص الحصول عليها وذلك في جميع أرجاء البلد، بحيث يتسنى للنساء والرجال اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال الذين يعتزمون إنجابهم وبشأن المباعدة بينهم. |
A medida que se produzcan cambios importantes en la cooperación para el desarrollo, el sistema de las Naciones Unidas debe apoyar a los países garantizando que se mantengan y amplíen los logros alcanzados en la respuesta al SIDA hasta la fecha. | UN | 80 - وبالنظر إلى حدوث تحولات كبيرة في التعاون الإنمائي، يجب أن تدعم منظومة الأمم المتحدة البلدان بضمان الحفاظ على المكاسب التي تحققت في التصدي للإيدز حتى الآن وتوسيع نطاقها. |
La orientación del UNICEF hacia la igualdad y, más concretamente, el Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas son fundamentales para velar por que los progresos conseguidos hasta ahora se mantengan y amplíen. | UN | 49 - ويشكل تركيز اليونيسيف على الإنصاف، وبشكل أكثر تحديداً خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية لتحقيق المساواة بين الجنسين، أمرين أساسيين لضمان الحفاظ على التقدم المحرز حتى الآن وتوسيع نطاقه. |
26. Invita a los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques a que lo informen, en su 10º período de sesiones, acerca de su labor actual y futura de financiación de las actividades forestales y a que concentren, profundicen y amplíen su labor de apoyo a las actividades de financiación de la ordenación forestal sostenible; | UN | 26 - يدعو أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى تقديم تقرير إلى المنتدى في دورته العاشرة عما يتخذونه حاليا وفي المستقبل من إجراءات بشأن تمويل الغابات، وإلى تركيز عملهم وتعميقه وتوسيع نطاقه دعما للإجراءات المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات؛ |
El Consejo insta encarecidamente a ambas partes que aprovechen ese impulso para comprometerse más plenamente con el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, sigan intensificando sus negociaciones, en particular dentro del Consejo de Coordinación, y amplíen sus relaciones a todo nivel. | UN | ويحث المجلس الجانبين بقوة على الاعتماد على هذا الزخم لتوسيع نطاق التزامهما بالعملية السلمية التي تقودها اﻷمم المتحدة، وعلى الاستمرار في تكثيف مناقشاتهما، ولا سيما داخل مجلس التنسيق، وعلى توسيع نطاق علاقاتهما على جميع اﻷصعدة. |
Así pues, el logro de la sostenibilidad medioambiental para África debe fundarse en medidas que renueven y amplíen las economías de la región. Preguntas para los Ministros | UN | بذلك ينبغي أن يرتكز السعي لتحقيق الاستدامة البيئية في إفريقيا على أساس هذه التدابير التي ستعيد إحياء اقتصادات المنطقة وتوسعها. |
4. Se pedirá a los expertos que expliquen en detalle y amplíen las cuestiones fundamentales señaladas más arriba y que aporten su perspectiva regional particular al debate. | UN | 4- وسيُطلَب إلى الخبراء أن يناقشوا مجالات القضايا الرئيسية المحددة أعلاه مناقشة مستفيضة وأن يُضيفوا إليها، وأن يدرجوا في النقاش رؤيتهم الإقليمية الخاصة. |
Así pues, en esencia, se recomienda que las Naciones Unidas continúen las actividades que llevan a cabo actualmente en el marco del Programa y que las perfeccionen y amplíen si se dispone de fondos suficientes. | UN | 52 - وبناء عليه يوصى أساسا بأن تواصل الأمم المتحدة الأنشطة الحالية المندرجة في إطار البرنامج وأن تطورها وتوسع نطاقها إذا توافرت أموال كافية. |