"y ampliada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وموسعة
        
    • والموسعة
        
    • ومعززة
        
    • وتوسيعه
        
    • وموسّعة
        
    • والموسع
        
    • وتم التوسع فيها
        
    Las elecciones se realizarán de acuerdo con la nueva ley sobre elecciones o la versión enmendada y ampliada de la ley vigente. UN وستعقد هذه الانتخابات على أساس قانون جديد بشأن الانتخابات وعلى أساس صيغة معدلة وموسعة من القانون الحالي.
    Insistimos en una aplicación más rápida de una Iniciativa reforzada y ampliada de la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Tradicionalmente las niñas marroquíes están protegidas por su familia directa y ampliada y, cuando las envían a trabajar como sirvientas, se espera que las vigilen de cerca y no les den mucha libertad, si les dan alguna, para salir de casa. UN فالفتيات المغربيات يتمتعن تقليدياً بحماية أسرتهم المباشرة والموسعة وعندما يرسلن للعمل كخادمات بالمنازل، يتوقع أن يخضعن لرقابة صارمة ويستبعد أن تترك لهم حرية كبيرة، إن كانت هناك حرية، لمغادرة المنزل.
    II. Lista básica revisada y ampliada de indicadores de la tecnología de la información y las comunicaciones I. Antecedentes UN المرفق الثاني - القائمة الأساسية المنقحة والموسعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Alemania considera que la NEPAD es la base para una asociación nueva y ampliada con África. UN وتعتبر ألمانيا هذه الشراكة أساسا لشراكة جديدة ومعززة مع أفريقيا.
    Su cooperación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) es una importante nueva esfera que debe ser alentada y ampliada. UN وإن من بين المجالات المهمة الناشئة تعاونها مع مرفق البيئة العالمي، الذي ينبغي تشجيعه وتوسيعه.
    Continuó asimismo la labor sobre el programa de intercambio de datos entre el PNUFID, Interpol y la Organización Mundial de Aduanas, con miras a crear una base de datos común y ampliada sobre las incautaciones realizadas. UN وقد استمر العمل أيضا على البرنامج المشترك لتقاسم البيانات، الذي يشمل اليوندسيب والانتربول والمنظمة العالمية للجمارك، بغية استحداث قاعدة بيانات مشتركة وموسّعة عن كل من قضايا المضبوطات بمفردها.
    dotar a los establecimientos de salud del equipo, medicamentos y materiales necesarios para satisfacer la demanda que plantea la canasta mínima y ampliada de salud; UN تزويد المنشآت الصحية بالمعدات والعقاقير والمواد الضرورية لمجابهة الطلب على الحد اﻷدنى والموسع من مجموعة الخدمات الصحية؛
    Por ello se estableció un Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, para financiar una respuesta urgente y ampliada. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتمويل استجابة عاجلة وموسعة.
    Tras dos años de arduo trabajo, en 2007 la Corte inauguró una versión dinámica y totalmente actualizada y ampliada del sitio que contiene cinco veces más información que la anterior. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة.
    51. Para apoyar el cumplimiento del nuevo mandato de la ONUSOM II se requerirá una campaña de información intensiva y ampliada. UN ٥١ - إن دعم تنفيذ الولاية الجديدة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سوف يتطلب حملة اعلامية مكثفة وموسعة.
    Notamos que esta decisión prevé el reexamen de candidaturas a intervalos regulares, y mi delegación continuará pugnando por una composición equilibrada y ampliada que aumente a la vez la representatividad y la eficacia de la Conferencia. UN ونلاحظ أن هذا المقرر ينص على استعراض ترشيحات في فترات زمنية فاصلة منتظمة ووفدي سيواصل النضال من أجل عضوية متوازنة وموسعة تعزز في آن واحد الطابع التمثيلي للمؤتمر وكفاءته.
    En el campo de las publicaciones, el ACNUR preparó, para su divulgación una versión totalmente revisada y ampliada de la colección de instrumentos internacionales y otros textos jurídicos relativos a los refugiados. UN وفي ميدان النشر، أعدت المفوضية للنشر نسخة منقحة وموسعة تماما من مجموعة الصكوك الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى المتعلقة باللاجئين.
    En el anexo II figura una versión abreviada de la lista básica revisada y ampliada de indicadores de la TIC. UN 19 - ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير موجزا للقائمة الرئيسية المنقحة والموسعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Lista básica revisada y ampliada de indicadores de tecnología de la información y las comunicaciones de la Asociación para la Medición de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones para el Desarrollo UN القائمة الأساسية المنقحة والموسعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعتها الشراكة المعنية بقياس استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    En el informe se indican los progresos hechos en las estadísticas de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) en todo el mundo en los últimos cinco años, incluida la lista básica revisada y ampliada de indicadores de TIC elaborados por la Asociación. UN ويعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق العالم خلال السنوات الخمس الأخيرة، بما في ذلك القائمة الأساسية المنقحة والموسعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعتها الشراكة.
    En el anexo del presente informe se detallan los 53 indicadores incluidos en la última versión, revisada y ampliada, de la lista básica de indicadores de TIC de la Asociación. UN 13 - وتـرد فـي مرفق هـذا التقريـر تفاصيل المؤشـرات الـ 53 الواردة في النسخة الأخيرة - المنقحة والموسعة - من القائمة الأساسية لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعتها الشراكة.
    La situación claramente exige que se intensifiquen los esfuerzos por detener y revertir esas tendencias inquietantes mediante una alianza mundial genuina y ampliada en pro del desarrollo. UN ومن الجلي أن الحالة هذه تتطلب منا مضاعفة الجهود لوقف الاتجاهات المقلقة وعكس مسارها، عن طريق شراكة عالمية حقيقية ومعززة من أجل التنمية.
    La eficacia del PNUD depende esencialmente de su capacidad de lograr que intervenciones a escala relativamente pequeña influyan en una labor sostenida y ampliada que vaya más allá de pequeños proyectos experimentales y repercuta en las políticas y estrategias de nivel nacional. UN وتتوقف فعالية البرنامج الإنمائي بشكل حاسم على قدرته على دعم التدخلات الصغيرة الحجم نسبيا وإدراجها في جهود مستدامة ومعززة تتجاوز المشاريع التجريبية الصغيرة وتؤثر على السياسات والاستراتيجيات على المستويات الوطنية.
    Esa guía tuvo buena acogida, y se prepara una segunda edición actualizada y ampliada, que se publicará a finales de 2009. UN وقد حظي ذلك الدليل المرجعي بحسن التلقي؛ ويجري حاليا إعداد صيغة ثانية حديثة العهد وموسّعة لكي تُنشر بحلول نهاية العام 2009.
    Con la descentralización en curso de los servicios y la creación de la División de Mediación será necesario intensificar las iniciativas de divulgación y comunicación, a nivel interno y externo, a fin de hacer cobrar conciencia de la estructura nueva y ampliada de la Oficina y las mejores formas de utilizarla. UN وستتطلب العملية الجارية لتحقيق اللامركزية في تقديم الخدمات وإنشاء شعبة للوساطة تكثيف جهود التوعية والاتصال، داخليا وخارجيا على حد سواء، من أجل إذكاء الوعي بالهيكل الجديد والموسع للمكتب والطريقة المثلى لاستخدامه.
    La reforma del Código Civil de 1982 fue recogida y ampliada en nuestra Constitución de 1999. UN أدمجت التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني في عام 1982 في دستور عام 1999 وتم التوسع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus