"y ampliando la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوسيع نطاق
        
    v) Movilizando recursos suficientes y ampliando la búsqueda de posibles donantes de fondos para las actividades de cooperación técnica en este campo; UN `٥` تعبئة موارد كافية وتوسيع نطاق البحث عن مانحين محتملين ﻷنشطة التعاون التقني التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال.
    Valoramos las labores que cumple el mencionado Departamento actualizando y ampliando la base de datos de las Naciones Unidas sobre minas terrestres. Dicha base es la fuente más amplia de información sobre minas del mundo. UN ونحن نقدر حق التقدير جهود تلك اﻹدارة في استكمال وتوسيع نطاق قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة عن اﻷلغام البرية، وهي القاعدة التي هي أكبر مصدر للمعلومات عن اﻷلغام البرية في العالم.
    En muchos países, los gobiernos están introduciendo reformas y ampliando la participación cívica en los procesos gubernamentales. UN وفي كثير من البلدان، شرعت الحكومات في تطبيق إصلاحات وتوسيع نطاق مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية.
    Se están creando las condiciones necesarias para facilitar la educación y el desarrollo de los niños, incluidos aquellos que han estado desatendidos, especialmente mejorando y ampliando la legislación. UN ويجري إنشاء الظروف الضرورية لتنشئة ونماء الأطفال، بما في ذلك هؤلاء الذين أهملوا، ولا سيما بتحسين وتوسيع نطاق التشريعات.
    Esas medidas de reforma serán útiles para seguir mejorando la eficiencia de la ONUDI y ampliando la cobertura de sus actividades de cooperación técnica. UN ومن شأن جميع تلك التدابير الإصلاحية أن تسهم في مواصلة تحسين كفاءة اليونيدو وتوسيع نطاق شمول أنشطتها المعنية بالتعاون التقني.
    El año destacó las numerosas oportunidades que existen para seguir reforzando y ampliando la importancia y la repercusión del programa VNU. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    Las actividades de los centros regionales son asimismo útiles para crear una atmósfera favorable para la diplomacia preventiva, facilitando y ampliando la comprensión entre los Estados de la región. UN إن أنشطة المراكز اﻹقليمية تساعد أيضا على تهيئة مناخ مؤات للدبلوماسية الوقائية بتسهيل وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين دول المنطقة.
    Una manera de garantizar una mayor participación en los debates sobre los derechos humanos es estableciendo vínculos con otras organizaciones internacionales y ampliando la participación regional. UN وستكون إحدى السبل لضمان المشاركة في مناقشة حقوق اﻹنسان هي زيادة الروابط مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتوسيع نطاق المشاركة اﻹقليمية.
    La Comisión, de fortalecerse ese órgano haciéndolo independiente y ampliando la gama de sus actividades, podría contribuir apreciablemente a la creación de una cultura de derechos humanos en Nigeria. UN ويمكن للجنة، إذا عُززت بمنحها الاستقلال وتوسيع نطاق أنشطتها، أن تسهم مساهمة كبيرة في بناء ثقافة حقوق الإنسان في نيجيريا.
    El UNFPA continuará fortaleciendo y ampliando la colaboración entre los organismos asociados que participan en la prevención del VIH entre el personal de mantenimiento de la paz y desmovilizado y las poblaciones circundantes. UN وسيواصل الصندوق العمل على تعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين الوكالات الشريكة التي تعمل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف موظفي حفظ السلام والمسرَّحين، وفئات السكان المحيطة بهم.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que continúe utilizando y ampliando la mediación en el derecho familiar como método alternativo de solución de controversias. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام وتوسيع نطاق الوساطة في إطار قانون الأسرة كأحد الأشكال البديلة لتسوية الخلافات.
    Los Estados miembros de la OSCE han expresado que están dispuestos a seguir desarrollando y ampliando la colaboración entre esta Organización y las Naciones Unidas y sus órganos especializados con el objetivo de reforzar el régimen mundial de no proliferación. UN لذلك أعربت الدول المشاركة في المنظمة عن استعدادها لمواصلة تطوير وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بهدف تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    El Fondo añade valor al sistema humanitario, contribuyendo a mejorar el liderazgo y la previsibilidad, y ampliando la cobertura de las emergencias humanitarias. UN فالصندوق يضيف قيمة لمنظومة المساعدة الإنسانية بإسهامه في تحسين تولي الأدوار القيادية في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية والارتقاء بإمكانية التنبؤ بها وتوسيع نطاق تغطيتها.
    El Gobierno argentino reforzó su sistema de seguridad social, aumentando el importe de las pensiones de jubilación y ampliando la cobertura social. UN وقد عززت الحكومة الأرجنتينية نظام الضمان الاجتماعي من خلال زيادة مبلغ المعاشات التقاعدية، وتوسيع نطاق التغطية الاجتماعية.
    El Ministerio de Finanzas y los ministerios sectoriales competentes siguieron asignando proyectos a los programas y ampliando la colaboración con los donantes en relación con las modalidades de financiación de los proyectos. UN وواصلت وزارة المالية والوزارات التنفيذية المعنية حصر المشاريع في إطار البرامج وتوسيع نطاق العمل مع الجهات المانحة فيما يتعلق بطرائق تمويل المشاريع.
    El Departamento procurará realizar el principal objetivo del subprograma 2, aplicando una estrategia que consiste en prestar apoyo efectivo a los órganos intergubernamentales, integrando los servicios de asesoramiento en materia de políticas en el programa general de trabajo y ampliando la interacción y la comunicación con la sociedad civil. UN وستسعى الإدارة إلى تحقيق الهدف الرئيسي من البرنامج الفرعي 2 باتباع استراتيجية تستند إلى توفير دعم فعال للهيئات الحكومية الدولية، وإدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات في برنامج العمل عموما، وتوسيع نطاق التفاعل والتواصل مع المجتمع المدني.
    :: Las organizaciones internacionales, conjuntamente con el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas, deberían seguir coordinando y ampliando la asistencia que prestan los Estados donantes en materia de lucha contra el terrorismo. UN - على المنظمات الدولية أن تستمر في التنسيق وتوسيع نطاق الدعم من طرف الدول المتبرعة بالتشاور مع لجنة الأمم المتحدة لمحاربة الإرهاب.
    En los países de la Comunidad de Estados Independientes (CIS), se han aplicado programas de capacitación en diversificación de servicios de tratamiento, con miras a identificar las deficiencias y las fallas en la cobertura, mejorando el apoyo auxiliar a los servicios de tratamiento y ampliando la cobertura de esos servicios. UN كذلك في بلدان كومنولث الدول المستقلّة، نُفّذت برامج تدريب بشأن تنويع خدمات المعالجة، بغية استبانة الثغرات ومواضع الخلل في مدى الشمول، وتحسين تدابير الدعم التبعية لأجل خدمات المعالجة، وتوسيع نطاق تقديم خدمات المعالجة.
    La reunión tuvo por objeto hacer una contribución concreta a los esfuerzos del Gobierno del Iraq por restablecer la paz permanente, la estabilidad y la prosperidad fortaleciendo el actual diálogo nacional de reconciliación, luchando contra el terrorismo, afirmando el estado de derecho y ampliando la participación en el proceso político. UN وكان الاجتماع مصمما للإسهام على نحو ملموس في الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لاستعادة السلام الدائم والاستقرار والرخاء من خلال تنشيط الحوار الوطني القائم بشأن المصالحة، ومكافحة الإرهاب، وتعزيز سيادة القانون، وتوسيع نطاق المشاركة في العملية السياسية.
    3. Invita al Secretario General a que continúe promoviendo y ampliando la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe a fin de aumentar la capacidad de las dos organizaciones para alcanzar sus objetivos; UN 3 - تدعو الأمين العام إلى مواصلة تشجيع وتوسيع نطاق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية بغية زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus