"y ampliar la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوسيع نطاق المشاركة
        
    • وتوسيع مشاركة
        
    • وتوسيع المشاركة
        
    • وزيادة مشاركة
        
    • المشاركة وتوسيع نطاقها
        
    • وتوسيع نطاق مشاركة
        
    • نحو تمديد وتوسيع إشراك
        
    Es evidente que existen grandes oportunidades de fortalecer la gobernanza institucional de los proyectos mundiales y ampliar la participación en su formulación y en la adopción de decisiones al respecto. UN ويبدو واضحا أن هناك فرصا كبيرة لتعزيز الإدارة المؤسسية للمشاريع العالمية وتوسيع نطاق المشاركة في التصميم وصنع القرار.
    Observando que el funcionamiento continuado del sistema para la normalización de los informes debería examinarse con miras a perfeccionarlo y ampliar la participación en él, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف تحسين تطويره مستقبلا وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    Observando que el funcionamiento continuado del sistema para la normalización de los informes debería examinarse con miras a perfeccionarlo y ampliar la participación en él, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف تحسين تطويره مستقبلا وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    Los dos Comités decidieron mantener y ampliar la participación de parlamentarios de orígenes diversos en las reuniones organizadas con los auspicios del Comité. UN وقد وافقت اللجنتان على الاستمرار وتوسيع مشاركة البرلمانيين من خلفيات مشتركة في الاجتماعات التي تنظم تحت رعاية اللجنة.
    21. Fortalecer a las instituciones regionales que se ocupan de la vigilancia ambiental y ampliar la participación para que haya más países de la región que vigilen los ecosistemas UN تعزيز المؤسسات الإقليمية التي تقوم بالرصد البيئي وتوسيع المشاركة لتشمل عددا أكبر من الدول في المنطقة لكي ترصد النظم الإيكولوجية.
    Destacó la importancia de promover la igualdad de género y ampliar la participación de la mujer, así como la necesidad de proveer recursos para garantizar el acceso de mujeres y niñas a la educación y protegerlas de la exclusión y la violencia. UN وتم إبراز تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة إلى جانب الحاجة إلى توفير الموارد لضمان حصول النساء والفتيات على التعليم وحمايتهن من الإقصاء والعنف.
    Observando que el funcionamiento continuado del sistema para la normalización de los informes debería examinarse con miras a perfeccionarlo y ampliar la participación en él, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف مواصلة تحسين تطويره وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    Observando que el funcionamiento continuado del sistema para la normalización de los informes debería examinarse con miras a perfeccionarlo y ampliar la participación en él, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف مواصلة تحسين تطويره وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    Asimismo, se determinó que la promoción de microempresas y empresas pequeñas y medianas constituía un medio importante para realzar las oportunidades y ampliar la participación, fundamentalmente por medio de la creación de empleos. UN ورأى الفريق في تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة الحجم والمتوسطة وسيلة مهمة لتعزيز تهيئة الفرص وتوسيع نطاق المشاركة عن طريق أساسي، هو توفير فرص العمل.
    La esfera de prioridad de Necesidades Especiales de Aprendizaje presta apoyo para mejorar y ampliar la participación en la enseñanza de los niños de comunidades rurales aisladas, hijos de migrantes recién llegados que precisan de una instrucción intensiva en el idioma inglés, estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua y niños con discapacidades. UN وإن مجال اﻷولوية المتعلق باحتياجات التعلم الخاصة يوفر دعماً من أجل تحسين وتوسيع نطاق المشاركة في التعليم من جانب ﻷطفال في المجتمعات الريفية المنعزلة، وأطفال المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يلزمهم تعلم اللغة اﻹنكليزية بشكل مكثف، والطلبة الذين يتعلمون اﻹنكليزية كلغة ثانية واﻷطفال أصحاب العجز.
    Marruecos considera que el hecho de que un período de sesiones de la Conferencia se celebre por primera vez en Africa brinda la oportunidad de diversificar y ampliar la participación en la aplicación de la Convención. UN وترى المملكة في هذه الفرصة المتاحة لعقد دورة من دورات المؤتمر في أفريقيا لأول مرة كفرصة لتنويع وتوسيع نطاق المشاركة في هذه العملية.
    La Asamblea General tomó nota de la necesidad de mejorar el funcionamiento del Instrumento normalizado y ampliar la participación en él a la luz de los cambios ocurridos desde que fuera instituido en 1980. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً بالحاجة إلى تحسين تسيير أعمال الأداة الموحدة وتوسيع نطاق المشاركة فيها على ضوء التغييرات التي طرأت منذ ظهورها عام 1980.
    Con tal fin, es de especial importancia el llamamiento que se hace en el proyecto de resolución a los Estados Miembros para que envíen al Secretario General sus opiniones sobre el modo de fortalecer y ampliar la participación en el sistema de las Naciones Unidas para la presentación normalizada de informes sobre los gastos militares. UN ومما يكتسي أهمية خاصة في سبيل بلوغ تلك الغاية الدعوة الواردة في مشروع القرار والموجهة إلى الدول اﻷعضاء بأن تبعث إلى اﻷمين العام بآرائها بشأن كيفية تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية.
    Un buen inicio del proceso podría consistir en establecer foros regionales en torno a objetivos concretos de desarrollo; preparar programas nacionales de inversión con objetivos o sectores específicos; y ampliar la participación en los grupos consultivos y las mesas redondas. UN ويمكن أن يشكل إنشاء منتديات إقليمية حول أهداف إنمائية محددة؛ وإعداد برامج استثمارات وطنية موجهة إلى أهداف أو قطاعات محددة؛ وتوسيع نطاق المشاركة في اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، بداية إيجابية للعملية.
    Por esta razón, en la resolución 52/32 se pidió a los Estados Miembros que proporcionaran al Secretario General sus opiniones sobre los medios para fortalecer y ampliar la participación en el sistema de información, incluyendo las modificaciones necesarias a su contenido y estructura. UN ولهذا السبب بالذات يطالب القرار ٥٢/٣٢ الدول اﻷعضاء بأن تقدم إلى اﻷمين العام آراءها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام الابلاغ، بما في ذلك التغييرات في محتواه وهيكله.
    Además de las actividades de prestación de servicios y apoyo a los medios de subsistencia, el PNUD ha desarrollado una capacidad institucional con base en la comunidad para administrar el desarrollo y ampliar la participación en la adopción de decisiones a la vez que se reducen el conflicto y la fricción sociales. UN وبالإضافة إلى أنشطة تقديم الخدمات ودعم سبل العيش، استحدث البرنامج الإنمائي قدرات مؤسسية مجتمعية لإدارة التنمية وتوسيع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرار، وفي الوقت ذاته الحد من التنافر والصراع الاجتماعيين.
    A partir de los resultados de las cuatro reuniones de naciones asociadas celebradas en Marruecos, Turquía, Kazajstán y España, la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear ha logrado profundizar y ampliar la participación en toda la alianza. UN " وبناء على نتائج الاجتماعات الأربعة للدول الشريكة، التي عقدت في المغرب وتركيا وكازاخستان وإسبانيا، تمكنت المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي من تعميق وتوسيع نطاق المشاركة على نطاق الشراكة.
    Al informar sobre las alianzas, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de establecer vínculos y ampliar la participación de la sociedad civil, de las agrupaciones empresariales y de otras entidades en las tareas de las Naciones Unidas. UN في الحديث عن الشراكات، شدد الأمين العام على أهمية إقامة صلات مع المجتمع المدني وتجمعات رجال الأعمال والكيانات الأخرى، وتوسيع مشاركة هذه الجهات في عمل الأمم المتحدة.
    9. Subraya la urgente necesidad de establecer un sistema internacional equitativo, transparente y democrático para reforzar y ampliar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y normas económicas internacionales; UN 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛
    21. Fortalecer a las instituciones regionales que se ocupan de la vigilancia ambiental y ampliar la participación para que haya más países de la región que vigilen los ecosistemas UN تعزيز المؤسسات الإقليمية التي تقوم بالرصد البيئي وتوسيع المشاركة لتشمل عددا أكبر من الدول في المنطقة لكي ترصد النظم الإيكولوجية.
    Entre las recomendaciones que se hicieron se cuentan las de mejorar la coordinación entre las administraciones central y local, dar una difusión más amplia a la política nacional, incrementar los recursos que se destinen a la aplicación de dicha política y ampliar la participación y la representación de los desplazados internos en dicha aplicación. UN وتشمل توصيات الحلقة ما يلي: تحسين التنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية؛ والتوسع في نشر السياسة الوطنية؛ وزيادة الموارد اللازمة للتنفيذ؛ وزيادة مشاركة المشردين داخليا وتمثيلهم في تنفيذ هذه السياسة.
    La información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares, es importante, y se deberían adoptar medidas para fortalecer y ampliar la participación. UN فالمعلومات الموضوعية عـــن المسائل العسكرية، بما فـــي ذلك شفافيــة النفقات العسكرية، تعد أمرا هاما، ويتعين النهوض بالتدابير الرامية إلى تعزيز المشاركة وتوسيع نطاقها.
    Se expresó preocupación por el debilitamiento del Estado en numerosos países africanos y varias delegaciones mencionaron la necesidad de fortalecer la administración y ampliar la participación de las mujeres. UN وأثيرت مسألة ضعف الدولة في عديد من البلدان اﻷفريقية باعتبارها مصدرا للقلق، وأشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز اﻹدارة وتوسيع نطاق مشاركة المرأة.
    Asimismo, el Comité recomienda que se considere la posibilidad de aumentar y ampliar la participación de los niños en las decisiones que los afectan en la familia y en la vida social, incluidos los procedimientos relativos a la reunión de las familias y a la adopción. UN وبالمثل، توصي اللجنة بتوجيه المزيد من الاهتمام نحو تمديد وتوسيع إشراك اﻷطفال في القرارات المؤثرة عليهم في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية، وخاصة في الاجراءات المتعلقة بجمع شمل اﻷسرة والتبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus