Es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة. |
Pero no pueden hacerlo si no adoptan políticas de gestión pública eficaces y amplias. | UN | ولكنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون وضع سياسات فعالة وشاملة للحكم. |
Muchos países en desarrollo han establecido políticas de población explícitas y amplias como parte integrante de sus planes de desarrollo. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية تنتهج سياسات سكانية واضحة وشاملة كجزء لا يتجزأ من خططها الانمائية. |
Por lo tanto, le gustaría ver algunas estadísticas básicas, fidedignas y amplias sobre la educación. | UN | ونتيجة لذلك أعربت عن رغبتها في الحصول على بعض الإحصاءات الأساسية والدقيقة والشاملة عن التعليم. |
En primer lugar, mediante la legislación: el Reino Unido cuenta con algunas de las leyes más firmes y amplias de Europa para la lucha contra la discriminación. | UN | أولا في التشريع، إذ لدى المملكة المتحدة عدد من أكثر التشريعات صرامة وشمولا في أوروبا لمكافحة التمييز. |
Ello requirió la celebración de consultas exhaustivas y amplias y una evaluación externa por una empresa de consultoría. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
Los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. | UN | فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة. |
En consecuencia, el Gobierno está adoptando medidas sistemáticas y amplias para suministrar todos los servicios que requieren esas personas. | UN | لذا، بدأت الحكومة تتخذ تدابير منهجية وشاملة لتوفير كل الخدمات التي يحتاج إليها كبار السن. |
Se mantuvo insatisfecha la necesidad de que estas garantías se negociaran multilateralmente y que fueran jurídicamente vinculantes y amplias. | UN | وما زالت الحاجة قائمة إلى إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن هذه الضمانات كي تكون ملزمة قانونا وشاملة. |
Ese respaldo debería asumir la forma de aportaciones oportunas de datos y el suministro de recursos suficientes para que las evaluaciones sean lo más confiables y amplias que sea posible. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يتخذ شكل تقديم بيانات في حينها وتوفير موارد كافية ﻹجراء تقييمات موثوقة وشاملة قدر اﻹمكان. |
:: Tratar de adoptar medidas integradas y amplias para combatir la explotación sexual comercial de los niños; | UN | ■ السعي نحو اتخاذ إجراءات متكاملة وشاملة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
:: Es preciso adoptar medidas tempranas y amplias en materia de desarrollo humano, derechos humanos y consolidación de la democracia; | UN | :: اتخاذ إجراءات مبكرة وشاملة في ميادين التنمية البشرية وحقوق الإنسان وبناء الديمقراطية. |
Es imperativo que consideremos a la Comisión como foro para las deliberaciones equilibradas y amplias sobre estas cuestiones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La Unión Europea espera que en este período de sesiones tengan lugar debates fructíferos que desemboquen en recomendaciones concretas y amplias para fortalecer la confianza y la seguridad y lograr el desarme. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي أن نجري في هذه الدورة مناقشات مثمرة تفضي إلى الخروج بتوصيات عملية وشاملة تستهدف إحراز تقدم في تعزيز الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح. |
Las tecnologías integradas y amplias del portal permiten el acceso de los usuarios a la información más pertinente con mayor velocidad. | UN | استخدام تكنولوجيا متكاملة وشاملة لصفحة المدخل تسمح للمستخدمين بالوصول إلى أهم المعلومات على نحو أسرع. |
Me complace informar sobre algunos de los éxitos de mi país en el ámbito de las intervenciones estratégicas y amplias. | UN | ويسرني أن أبلغكم ببعض ما حققه بلدي من نماذج النجاح في مجال التدخلات الاستراتيجية والشاملة. |
Las soluciones sostenibles y amplias para las personas desplazadas exigen la participación de toda la comunidad internacional y de todas las partes interesadas. | UN | فالحلول المستدامة والشاملة للأشخاص المشردين تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره وجميع الأطراف المؤثرة. |
Establecer una serie de directrices claras y amplias para regular mejor la autorización de viajes por vía aérea en clases de costo superior, con carácter excepcional. | UN | اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي. |
Se consideró importante que la Comisión racionalizara los resultados de sus períodos de sesiones haciendo que sus conclusiones y recomendaciones fueran más precisas y amplias. | UN | ورئي أن من الهام أن تقوم اللجنة بترشيد نتائج دوراتها بجعل استنتاجاتها وتوصياتها أكثر دقة وشمولا. |
Nada puede sustituir las conversaciones francas, directas y amplias entre las propias partes. | UN | فليــس هنــاك بديـل ﻹجراء محادثات صريحة ومباشرة وواسعة النطاق بين اﻷطراف أنفسها. |
Nuestras responsabilidades se inician con el pago de nuestras obligaciones financieras en forma total y a tiempo, pero son mucho más profundas y amplias. | UN | ومسؤولياتنا تبدأ بدفع التزاماتنا المالية بالكامل وفي وقتها، ولكنها تشمل أيضا ما هو أعمق وأوسع نطاقا. |
Se mencionan aquí solamente las cuestiones con consecuencias generales y amplias. | UN | ولا تذكر في فصول التقرير سوى القضايا ذات الآثار العامة والواسعة النطاق. |
16. La UNODC es miembro del Grupo Mundial sobre Migración, grupo interinstitucional que reúne a los jefes de varios organismos con miras a fomentar la aplicación más generalizada de todos los instrumentos pertinentes sobre migración y promueve la adopción de medidas más sistemáticas y amplias y mejor coordinadas. | UN | ١٦- إنَّ المكتب عضو في الفريق العالمي المعني بالهجرة، وهو فريق مشترك بين الوكالات يجمع بين رؤساء الوكالات للعمل على توسيع نطاق تطبيق جميع الصكوك المناسبة ذات الصلة بالهجرة وعلى تشجيع اعتماد إجراءات أكثر اتساقاً وشمولاً وتنسيقاً. |
En el proceso de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014 y la agenda para el desarrollo después de 2015 deben crearse sinergias encaminadas a diseñar prioridades de desarrollo más enérgicas y amplias para los años venideros. | UN | ولا بد من بناء التآزر في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى يكون بالمستطاع صياغة أولويات إنمائية أمتن وأشمل للسنوات المقبلة. |
El Grupo de Contacto Internacional exhortó a las partes a participar en consultas constructivas y amplias para resolver sus diferencias por medios pacíficos, fomentar la confianza y ocuparse de los asuntos de interés común. | UN | وحث الفريق الطرفين على الدخول في مشاورات بناءة وموسعة من أجل التوصل إلى حل سلمي لخلافاتهما، وبناء الثقة، ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
El texto que el Grupo de Trabajo ha elaborado mediante prolongadas y amplias negociaciones, refleja esas consideraciones. | UN | ومن ثم فإن النص الذي وضعه الفريق العامل من خلال مفاوضات مطولة ومستفيضة يعكس تلك الاعتبارات. |
8. Insta al Gobierno de la República Democrática del Congo, que es el principal responsable de la reforma de su sector de seguridad, a hacer efectivas y aplicar, con el apoyo de la MONUSCO, una visión y estrategia nacionales y amplias para los sectores de la seguridad y la justicia, incluida la esfera de la justicia de transición, con miras a establecer instituciones judiciales y de seguridad democráticas, responsables y profesionales; | UN | 8 - يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تقع عليها المسؤولية الأساسية في إصلاح قطاعها الأمني، على أن تقوم، بمساعدة البعثة، بتفعيل وتنفيذ رؤية واستراتيجية وطنيتين شاملتين لقطاعي الأمن والعدل، بما في ذلك في مجال العدالة الانتقالية، وذلك بهدف إنشاء مؤسسات أمنية وقضائية وطنية ديمقراطية تضطلع بمهامها بمهنية وتخضع للمساءلة؛ |
Mi Gobierno ha puesto en marcha un programa de reformas económicas audaces y amplias para adaptarse a las nuevas realidades de la economía internacional. | UN | وقد استهلت حكومتي برنامجا إصلاحيا اقتصاديا جريئا وواسع النطاق للتكيف وفقا للواقع الجديد للاقتصاد الدولي. |