Y... me recordó que mi responsabilidad, primero y ante todo, es mi família. | Open Subtitles | ذلك ذكرني أن مسئوليتي أولاً وقبل كل شيء ، هي عائلتي |
Así que estoy interesado en la tecnología militar primero y ante todo. | Open Subtitles | لذا أنا مهتم في التكنولوجيا العسكرية أولا وقبل كل شيء |
Me refiero, primero y ante todo, a la tragedia del mar de Aral. | UN | وأشير أولا وقبل كل شيء إلى مأساة بحر آرال. |
Las heridas causadas por el racismo son en primer lugar y ante todo psicológicas. | UN | والجروح التي يجري تكبدها من العنصرية هي أولاً وقبل كل شيء جروح نفسانية. |
Las reformas serias y racionales deben aumentar la eficacia de la Organización y, ante todo, del Consejo de Seguridad. | UN | إن الإصلاحات الجادة والرشيدة قمينة بتعزيز فعالية المنظمة، وفي المقام الأول مجلس الأمن. |
No obstante, esto en modo alguno justifica que la comunidad internacional se desentienda, y que los foros multilaterales y, ante todo, la Conferencia de Desarme, dejen de examinar los medios y procedimientos para promover el desarme nuclear. | UN | غير أن ذلك لا يبرر بأي حال من الأحوال تحرر المجتمع الدولي والمحافل المتعددة الأطراف وفوق كل شيء مؤتمر نزع السلاح من مسؤولية النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نزع السلاح النووي. |
A Etiopía lo único que le interesa es, primero y ante todo, liberar su territorio. | UN | ولن تقبل إثيوبيا بأقل من تحرير أرضها أولا وقبل كل شيء. |
Primero, y ante todo, los pueblos indígenas deben controlar su propia información. | UN | وعلى الشعوب الأصلية أولا وقبل كل شيء أن تتحكم في المعلومات التي تخصها. |
Si no se toman medidas adecuadas, las consecuencias pueden ser devastadoras en el plano económico, financiero y, ante todo, humano. | UN | فإذا لم يُتخذ إجراء مناسب، فسوف تكون النتائج مخربة من النواحي الاقتصادية والمالية وقبل كل شيء من النواحي الإنسانية. |
En esta esfera se plantean arduos problemas: en primer lugar y ante todo, significa que es indispensable que haya un cambio de actitudes para el logro de cualquier cambio. | UN | وتطرح في هذا الصدد تحديات هائلة: فذلك يعني أولا وقبل كل شيء أن تغيير المواقف هو قطعا أمر أساسي في تحقيق أي تغيير. |
Creo firmemente que los líderes del Líbano deben pensar en primer lugar y ante todo en el futuro de su país y superar los intereses sectarios e individuales. | UN | واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية. |
Hasta ahora, hemos experimentado la globalización en primer lugar y ante todo a través de una integración cada vez mayor de la economía mundial. | UN | وحتى الآن، فقد خبرنا العولمة أولا وقبل كل شيء من خلال التكامل المتزايد للاقتصاد العالمي. |
El informe del Secretario General también sirve ese propósito, ya que proporciona la información necesaria no solo para reaccionar, sino, en primer lugar y ante todo, para prevenir. | UN | يخدم تقرير الأمين العام أيضا هذا الغرض، كما أنه يوفر المعلومات اللازمة لا للرد فحسب، ولكن أولا وقبل كل شيء للمنع. |
De hecho, voy a argumentar que se trata de asuntos de hombres, primero y ante todo. | TED | في الواقع، سوف أجادل بأن هذه قضايا الرجال، أولاً وقبل كل شيء. |
Me considero, primero y ante todo, un funcionario del tribunal. | Open Subtitles | أَعتبرُ نفسي أولاً وقبل كل شيء ضابط محكمة. أنت في الإحتقارِ. |
- Primero y ante todo, del mío. | Open Subtitles | أولا وقبل كل شيء , التوقيت الخاطئ الخاص بظهوري |
Por su proximidad geográfica, Hungría ha seguido con gran preocupación la devastación y el sufrimiento al sur de sus fronteras, en especial y ante todo en Bosnia y Herzegovina y en Croacia. | UN | إن هنغاريا، بسبب قربها الجغرافي، لا تزال تتابع بقلق بالغ بشكل خاص الدمار والمعاناة عبر حدودها الجنوبيــة، أولا وقبل كل شيء في البوسنة والهرسك وفي كرواتيــا. |
La unión de los esfuerzos de estas organizaciones y estructuras podría servir como cimiento de un nuevo sistema de seguridad en Europa, que, a su vez, tendría un efecto sumamente positivo sobre el desarrollo seguro de toda la sociedad mundial y, ante todo, del continente europeo. | UN | إن توحيد جهود هذه المنظمات والبنيات يمكن أن يكون أساسا لنظام جديد لﻷمن في أوروبا، يكون له بدوره أثر ايجابي تماما على التطوير اﻵمن للمجتمع العالمي كله، وللقارة اﻷوروبية أولا وقبل كل شيء. |
La asistencia externa debe contribuir a fomentar el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y, ante todo, la paz y la seguridad en el país. C. Observación final | UN | وينبغي أن تؤدي المساعدة الخارجية إلى تعزيز التنمية القابلة للادامة وحماية البيئة وقبل كل شيء الى تعزيز السلم واﻷمن في البلد. |
Querer conocer al otro es también y ante todo proponerse conocerse a sí mismo. | UN | إن الرغبة في معرفة الآخرين هي أيضا وفي المقام الأول محاولة لأن يعرف المرء ذاته. |
Construyamos un multilateralismo eficaz, responsable y, ante todo, solidario. | UN | ولنعمل على إيجاد تعددية أطراف فعالة ومسؤولة، وفوق كل شيء على إيجاد تعددية أطراف قوامها التضامن. |
Pero, primero y ante todo, te enseñan esto. | Open Subtitles | لكن .. أولاً و قبل كل شيء ...هم يعلموك هذا |
Desde que se fijó la fecha para su traslado forzoso al Pakistán, se han exacerbado los síntomas suicidas del autor, lo cual, según los informes médicos, es indicador de sufrimiento profundo, y deja traslucir que el autor está en situación de peligro y necesita cuidados psicológicos intensivos y ante todo la protección del Gobierno del Canadá, para poder vivir en un país en que se sienta seguro. | UN | ومنذ أن حدد موعد ترحيله قسراً إلى باكستان، تفاقمت أعراض الرغبة في الانتحار عند صاحب البلاغ وهو ما يدل وفقاً للتقارير الطبية، على شدة معاناته، ويشير إلى أنه في حالة خطر تستوجب خضوعه لرعاية نفسية مكثفة، وتستدعي قبل كل شيء حمايته من قبل الحكومة الكندية لكي يُسمح له بالعيش في بلد يشعر فيه بالأمان. |
" No debemos escatimar esfuerzos por liberar a toda la humanidad, y ante todo a nuestros hijos y nietos, de la amenaza de vivir en un planeta irremediablemente dañado por las actividades del hombre, y cuyos recursos ya no alcancen para satisfacer sus necesidades. | UN | " يجب أن نبذل قصارى جهودنا لتحرير البشرية جمعاء، وقبل أي شيء آخر تحرير أبنائنا وأحفادنا، من خطر العيش على كوكب أفسدته الأنشطة البشرية على نحو لا رجعة فيه، ولم تعد موارده تكفي لإشباع احتياجاتهم. |