"y aplicación de leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ القوانين
        
    • وتنفيذ تشريعات
        
    • وتنفيذ قوانين
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • وتطبيق قوانين
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • التشريعات وتنفيذها
        
    • وتطبيق القوانين
        
    • وتطبيق تشريعات
        
    • وإنفاذ تشريعات
        
    • وإنفاذ قوانين
        
    • القوانين وتنفيذها
        
    • وتطبيق التشريعات
        
    • وإنفاذ التشريعات
        
    • أو تطبيق قوانين
        
    Nuestro país ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales. UN وتملك كوبا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكنها من التقيد بالقواعد البيئية.
    Tales medidas sólo servirían para complicar las cosas, cuando el objetivo siempre debe ser la búsqueda y el enjuiciamiento de los delincuentes, y no la imposición y aplicación de leyes locales a otros países. UN فمثل هذه اﻹجراءات لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تعقيد اﻷمور. ويجب أن يظل الهدف هو تعقب المجرمين ومحاكمتهم لا فرض وتنفيذ القوانين الداخلية على الدول اﻷخرى.
    Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Se proporciona también asistencia para la elaboración y aplicación de leyes y normas de contabilidad y auditoría. UN تقدم المساعدة أيضا على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    2. Asistencia en el proceso legislativo: elaboración y aplicación de leyes de promoción y protección de los derechos humanos UN 2 - تقديم المساعدة في مجال الإجراءات التشريعية: صياغة وتنفيذ التشريعات اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La República Bolivariana de Venezuela ha rechazado de manera firme y reiterada la promulgación y aplicación de leyes y disposiciones reglamentarias con efectos territoriales que signifiquen el desconocimiento de la soberanía de otros Estados. UN لقد ظلت جمهورية فنزويلا البوليفارية ترفض بحزم ومرارا وتكرارا سن وتطبيق قوانين وترتيبات تنظيمية ذات آثار خارجة عن نطاق الولاية القضائية الوطنية، الأمر الذي يساوي تجاهل سيادة الدول الأخرى.
    Las reuniones de las mujeres parlamentarias se ocupan sobre todo de la formulación y aplicación de leyes para combatir la discriminación social, económica y cultural contra las mujeres. UN وتُعقد اجتماعات لعضوات البرلمانات يتركز الاهتمام فيها على سن وإنفاذ القوانين الخاصة بمكافحة التمييز الاجتماعي والاقتصادي والثقافي ضد المرأة.
    Por lo tanto, es necesario ampliar el marco de la cooperación internacional para luchar contra el problema de las drogas y lograr que los gobiernos presten asistencia para la formulación y aplicación de leyes y normas nacionales de fiscalización de drogas. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Mientras algunos Estados toman la iniciativa de consultar con representantes de la sociedad civil y de incluirlos en el proceso de elaboración y aplicación de leyes y políticas, otros han mantenido una relación distante y, a veces, hostil con las organizaciones no gubernamentales. UN وفي حين تحاول بعض الدول بنشاط أن تتشاور مع ممثلي المجتمع المدني وتشركهم في عملية وضع وتنفيذ القوانين والسياسات، فإن دولاً أخرى قد أبقت على علاقة بعيدة، بل ومعادية أحياناً، مع المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, las comunidades indígenas que ya ejercen su propia gobernanza también deben asegurar la participación en pie de igualdad de las mujeres y los jóvenes indígenas en todos los aspectos de la autogobernanza, especialmente la elaboración y aplicación de leyes, políticas y programas que afectan sus derechos a la tierra, los bienes y la vivienda. UN ولذلك، فإنه ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تتمتع حاليا بالحكم الذاتي، أن تضمن أيضا المشاركة على قدم المساواة لنساء الشعوب الأصلية، وشبابها، في جميع جوانب الحكم الذاتي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بوضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، التي تؤثر على حقوق هذه الفئات في الأرض والممتلكات والسكن.
    Un elemento esencial en la promoción y protección de los derechos humanos era la promulgación y aplicación de leyes nacionales y el establecimiento y funcionamiento de instituciones nacionales. UN وثمة عنصر رئيسي من عناصر تعزيز وحماية حقوق الإنسان يتمثل في سنّ وتنفيذ تشريعات وطنية وكذلك إقامة وإدارة مؤسسات وطنية.
    El programa TAIEX se centra en la promulgación y aplicación de leyes relativas a la justicia y los asuntos internos, para lo cual organiza una serie de cursos prácticos nacionales. UN ويركز برنامج المساعدة التقنية وتبادل المعلومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات تخص العدالة والشؤون الداخلية من خلال سلسلة من حلقات العمل الوطنية.
    Celebró la firma y ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, la aprobación y aplicación de leyes y programas de ámbito nacional y la creación de órganos nacionales de derechos humanos. UN ورحبت بالتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وباعتماد وتنفيذ تشريعات وبرامج محلية وإنشاء هيئات وطنية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la aplicación de esas medidas, que exige la elaboración y aplicación de leyes de ejecución en cada Estado, y recursos financieros y humanos adicionales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ هذه الأحكام الذي يتطلب صياغة وتنفيذ قوانين في كل ولاية فضلاً عن توفير موارد مالية وبشرية إضافية.
    - leyes y prácticas aduaneras: ayuda a la formulación y aplicación de leyes sobre el establecimiento de controles en las fronteras; UN - القوانين والممارسات الجمركية: المساعدة على صياغة وتنفيذ قوانين المراقبة على الحدود؛
    - Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra la difusión de mensajes que propugnen el odio. UN الطلب إلى الأطراف الفاعلة المعنية أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    - Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra los mensajes que propugnen el odio. UN الطلب إلى الجهات الفاعلة المعنية بأن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Tomando nota con profunda inquietud de la constante y creciente islamofobia en algunos países no islámicos y de la aprobación y aplicación de leyes que discriminan específicamente a las minorías musulmanas allí radicadas; UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ استمرار ظاهرة كراهية الإسلام وتصاعد وتيرتها في بعض البلدان غير الإسلامية، وسن وتطبيق قوانين تميز على نحو خاص ضد الجماعات والمجتمعات المسلمة فيها وتستهدفها؛
    La promulgación y aplicación de leyes, reglamentos y acuerdos relativos a cuestiones sensibles sobre salud infantil, como, por ejemplo, el decreto presidencial sobre el tratamiento gratuito para los niños y la Ley sobre el permiso de maternidad. UN تم إصدار وإنفاذ القوانين واللوائح والاتفاقيات المشتركة التي تعالج القضايا الحساسة لصحة الطفل وفي هذا الإطار صدر المرسوم الرئاسي بشأن العلاج المجاني للأطفال وقانون إجازة الأمومة.
    Subrayando la importancia de la asistencia técnica y de la creación de capacidad para los países que necesitan dicha asistencia, sobre todo en la esfera de la redacción y aplicación de leyes. UN وإذ نؤكد على أهمية المساعدة الفنية وبناء القدرات للبلدان التي هي بحاجة إلى هذه المساعدة، ولا سيما في مجال صياغة التشريعات وتنفيذها.
    En cuanto a la transparencia, la petición plurilateral sobre servicios financieros destaca la transparencia en la elaboración y aplicación de leyes y normas: se han propuesto procedimientos de concesión de licencias transparentes y rápidos. UN ففيما يتعلق بالشفافية، أبرز الطلب المتعدد الأطراف بشأن الخدمات المالية مسألة الشفافية في سياق وضع وتطبيق القوانين والأنظمة؛ واقتُرح اتخاذ إجراءات ترخيص تتسم بالسرعة والشفافية.
    2.3 Garantizar a los ciudadanos el derecho de acceder a la información relacionada con los órganos públicos, especialmente mediante la aprobación y aplicación de leyes sobre la libertad de información. UN 2-3 ضمان تمتُّع المواطنين بحق الحصول على المعلومات المحفوظة لدى الهيئات العامة، وخاصة من خلال سن وتطبيق تشريعات معنية بحرية تداول المعلومات،
    Como se ha observado en el Senegal, ello puede crear un movimiento social en favor de la promulgación y aplicación de leyes que protejan los derechos. UN ومثلما حدث في السنغال، يمكن أن يخلق ذلك حركة اجتماعية مواتية لسن وإنفاذ تشريعات لحماية الحقوق.
    La delegación de Ghana quiere reiterar que rechaza el embargo contra Cuba, y especialmente la promulgación y aplicación de leyes con repercusiones extraterritoriales que afectan la soberanía de otros Estados y los legítimos intereses de entidades y personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y de navegación. UN إن وفـد غانــا يــود أن يكرر اﻹعراب عن رفضه للحصار على كوبا، وعلى وجه أخص لسن وإنفاذ قوانين تترتب عليها آثار اختصاص قضائي خارجي تمس سيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأفراد داخل ولايتها، فضلا عن حريــة التجـارة والملاحة.
    Se ha prestado asistencia asimismo a la sociedad civil, incluidos grupos no gubernamentales y organizaciones de los medios de información, respecto de la elaboración y aplicación de leyes. UN كما قُدمت المساعدة إلى المجتمع المدني، بما فيه المنظمات والمجموعات غير الحكومية واﻹعلامية فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها.
    En la presente sección, la Relatora Especial establece las normas mínimas que deben aplicarse en la elaboración y aplicación de leyes que afecten a las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN 63 - في هذا الفرع، تبيّن المقرّرة الخاصة المعايير الدنيا التي ينبغي إعمالها لدى سن وتطبيق التشريعات التي تؤثر على أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    - Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra la difusión de mensajes que propugnen el odio. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Para terminar, la delegación del Sudán expresa una vez más su firme rechazo a la promulgación y aplicación de leyes extraterritoriales. UN وختاما، يرفض السودان مجددا قيام أي دولة بسن أو تطبيق قوانين تتجاوز الحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus