La injusticia radicaba esencialmente en que las resoluciones eran aprobadas y aplicadas por el mismo órgano. | UN | ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها. |
:: Las estrategias adoptadas y aplicadas por empresas y organizaciones para combatir el acoso sexual. | UN | :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي. |
ii) Un aumento del número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
Después de todo, sólo me referí a políticas aprobadas y aplicadas por su Gobierno a lo largo de los años. | UN | ومع ذلك، أنا لم أشر إلا إلى السياسات التي اعتمدتها ونفذتها حكومته على مر السنين. |
Todas las recomendaciones de la OSSI en este caso fueron aceptadas y aplicadas por el Departamento. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام جميع توصيات المكتب بشأن هذه الحالة ونفذتها. |
En general, las regulaciones son formuladas por los ministerios de transporte y aplicadas por los organismos reguladores del sector. | UN | وعادة ما تضع الأنظمة وزاراتُ النقل وينفذها منظمو النقل القطاعي. |
ii) Mayor número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
ii) Mayor número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي تعتمدها بلدان المنطقة وتنفذها لحماية البيئة وتقليل التلوث |
ii) Mayor número de posiciones comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros en las esferas del comercio internacional y las negociaciones comerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
ii) Mayor número de posiciones comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros en las esferas del comercio internacional y las negociaciones comerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
Además, entiende que, en virtud de la Constitución de 1996, las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por Argelia son automáticamente reconocidas y aplicadas por los órganos judiciales. | UN | وأضاف قائلاً إنه يفهم أن أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر تعترف بها الهيئات القضائية وتنفذها تلقائياً بموجب دستور سنة ٦٩٩١. |
3. Las políticas lingüísticas adoptadas y aplicadas por el Estado Parte. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
3. Las políticas lingüísticas adoptadas y aplicadas por el Estado Parte. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
3. Las políticas lingüísticas adoptadas y aplicadas por el Estado parte. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
Las políticas sobre la deuda y las estrategias de gestión de la deuda concebidas y aplicadas por los gobiernos y supervisadas por las instituciones financieras internacionales rara vez tienen en cuenta las consecuencias para los derechos humanos de las carteras de títulos de deuda. | UN | فنادرا ما تأخذ سياسات إدارة الديون التي تصممها وتنفذها الحكومات وترصدها المؤسسات المالية الدولية في الاعتبار آثار حافظات الديون على حقوق الإنسان. |
Muchos millares de personas deben sus vidas a las medidas de reducción de los riesgos adoptadas y aplicadas por el Gobierno de Chile. | UN | وتدين آلاف مؤلفة من الناس بحياتها لتدابير الحد من المخاطر التي اعتمدتها ونفذتها حكومة شيلي. |
Los autores impugnan las modalidades de definición del cuerpo electoral para las diferentes consultas previstas en el Acuerdo de Numea y aplicadas por el Gobierno de Francia. | UN | 2-4 ويعترض أصحاب البلاغ على إجراءات تحديد جمهور الناخبين في هذه الاستفتاءات، كما حددها اتفاق نوميا ونفذتها الحكومة الفرنسية. |
La estrategia incluye también la evaluación de las redes de capacitación mediante el aprendizaje a distancia disponibles en países asociados, así como las actividades de capacitación mediante el aprendizaje a distancia formuladas y aplicadas por otros organismos o instituciones, con miras a aumentar la cooperación entre ellos, optimizar las sinergias y evitar las duplicaciones. | UN | وتنطوي الاستراتيجية أيضا على تقييم شبكات التدريب على التعليم عن بعد المتاحة في البلدان الشريكة، فضلا عن أنشطة التدريب على التعليم عن بعد التي طورتها ونفذتها الوكالات والمؤسسات الأخرى بهدف زيادة التعاون بين المشتغلين، والاستفادة إلى أقصى حد من عمليات التآزر، وتجنب الازدواجية. |
La evaluación de la eficacia del Convenio tiene por objeto determinar si las medidas dispuestas en el Convenio y aplicadas por las Partes han tenido los efectos deseados. | UN | 1 - يهدف تقييم فعالية الاتفاقية إلى تقييم ما إذا كانت التدابير التي اعتمدتها الأطراف ونفذتها بموجب الاتفاقية قد تركت الأثر المرجوّ. |
Para ser eficaces, las acciones y medidas pertinentes debían ser apoyadas y aplicadas por los miembros y los no miembros cooperantes y era preciso intensificar la cooperación y el cumplimiento entre los Estados y las organizaciones regionales de ordenación. | UN | ولكفالة فعالية الإجراءات والتدابير ذات الصلة، ينبغي أن يدعمها وينفذها الأعضاء والمتعاونون من غير الأعضاء، كما يلزم تعزيز التعاون والامتثال على مستوى الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
El Grupo de Viena observa que las directrices sobre los regímenes de control de las exportaciones son cada vez más aceptadas y aplicadas por las autoridades nacionales y que sigue aumentando el número de Estados que participan en dichos regímenes. | UN | 12 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن المبادئ التوجيهية لنُظم ضبط الصادرات هي موضع قبول وتطبيق متزايدين لدى السلطات الوطنية وأن عدد الدول المشارِكة في نُظم ضبط الصادرات في ازدياد مستمر. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas y aplicadas por el Gobierno con este fin. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف وطبقتها لتحقيق ذلك. |