La Jamahiriya Árabe Libia apoya todos los esfuerzos por eliminar las últimas bolsas que sobreviven de colonialismo y aplicar la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | ويدعم بلده جميع الجهود لاستئصال آخر ما تبقى من جيوب استعمارية وتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
La reunión decidió reactivar la Oficina de las Carreteras Transafricanas y aplicar la Declaración de Yamoussoukro sobre una nueva política en materia de transporte aéreo en África, instando a las instituciones de las Naciones Unidas así como a las instituciones financieras africanas a prestar su apoyo al logro de los objetivos del Segundo Decenio. | UN | وقرر الاجتماع إعادة تنشيط مكتب الطريق الرئيسي عبر افريقيا، وتنفيذ إعلان ياموسوكرو بشأن سياسة افريقية جديدة للنقل الجوي، وحث مؤسسات اﻷمم المتحدة، وكذلك المؤسسات المالية الافريقية على تقديم دعمها لتحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والمواصلات في افريقيا. |
Por esa razón, además de las medidas nacionales adoptadas para combatir el comercio ilícito de armas, Etiopía ha trabajado en estrecha colaboración con los Estados y las instituciones subregionales para elaborar y aplicar la Declaración de Bamako y la Declaración de Nairobi y su Protocolo. | UN | ذلك هو السبب، الذي جعل إثيوبيا تعمل عن كثب مع الدول والمؤسسات دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ إعلان باماكو وإعلان نيروبي والبروتوكول الملحق به، بالإضافة إلى التدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Las formas de promover y aplicar la Declaración y las recomendaciones resultantes de esta importante conferencia son el tema de reuniones de seguimiento con la OUA. | UN | وتشكل طرق تعزيز وتنفيذ الإعلان والتوصيات اللذين أسفر عنهما هذا المؤتمر المهم موضوع اجتماعات متابعة تُعقد مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Las formas de promover y aplicar la Declaración y las recomendaciones resultantes de esta importante conferencia son el tema de reuniones de seguimiento con la OUA. | UN | وتشكل طرق تعزيز وتنفيذ الإعلان والتوصيات اللذين أسفر عنهما هذا المؤتمر المهم موضوع اجتماعات متابعة تُعقد مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
5. El Comentario se preparó en el contexto del Grupo de Trabajo sobre las Minorías y tiene por objeto servir de guía para comprender y aplicar la Declaración. | UN | 5- أعدّ فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأقليات هذا التعليق بغية الاسترشاد به في فهم الإعلان وتطبيقه. |
Conocer mejor la Declaración, en particular los tipos de actividades que protege, podría ayudar a los jueces a identificar con rapidez a los defensores de los derechos humanos, ejercer una vigilancia mayor para asegurar que la actividad relativa a los derechos humanos no fuera razón para procesar a los defensores y aplicar la Declaración cuando correspondiera. | UN | كما أن زيادة إلمام القضاة بأنواع الأنشطة التي يحميها الإعلان بوجه خاص، ستساعدهم على سرعة تحديد المدافعين عن حقوق الإنسان، وتوخي قدر أكبر من الدقة في الفحص لضمان ألا يكون نشاط حقوق الإنسان هو السبب في محاكمة المدافعين وتطبيق الإعلان حيثما كان مناسبا. |
Refiriéndose al tema de la libre determinación, la oradora dice que, a pesar de los esfuerzos por acabar con la descolonización y aplicar la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, hay todavía pueblos que viven bajo un régimen colonial, lo que significa que es necesario intensificar los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | 24 - وانتقلت إلى مسألة تقرير المصير، فوقالت إنه على الرغم من الجهود المبذولة لإنهاء الاستعمار وتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لا تزال هناك شعوب تعيش في ظل الاستعمار، ولهذا فإنه يجب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي. |
El Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se creó en diciembre de 2006 para acelerar el progreso hacia la conquista de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países seleccionados, respaldar la reforma de las Naciones Unidas y aplicar la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo: Apropiación, Armonización, Alineación & Resultados y Mutua Responsabilidad. | UN | 26 - أنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2006 صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لحث الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ودعم إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة:الملكية والمواءمة والتنسيق والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
124. La IBA publicó Understanding and Implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: An Introductory Handbook (Comprender y aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas: manual de introducción), que explica la Declaración por grupos temáticos y termina con información sobre la aplicación y otros recursos. | UN | 124- وقامت رابطة محامي الشعوب الأصلية بنشر وثيقة عنوانها فهم وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: كتيب تمهيدي()، وهذا الكتيب يشرح الإعلان في نطاق مجموعات مواضيعية ويُختتم بمعلومات عن التنفيذ وعن الموارد الإضافية. |
124. La IBA preparó la publicación Understanding and Implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: An Introductory Handbook (Comprender y aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas: un manual de introducción), en la que se explica la Declaración por grupos temáticos y se finaliza con información sobre la aplicación y otros recursos. | UN | 124- وقامت رابطة محامي الشعوب الأصلية بنشر وثيقة عنوانها فهم وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: كتيب تمهيدي()، وهذا الكتيب يشرح الإعلان في نطاق مجموعات مواضيعية ويُختتم بمعلومات عن التنفيذ وعن الموارد الإضافية. |
37. Conviene en que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las conferencias organizadas en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los problemas mundiales relacionados con el desarrollo social, económico y cultural, y en que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y aplicar la Declaración del Milenio; | UN | 37 - توافق على ضرورة إبراز الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعلى ضرورة التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
37. Conviene en que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las conferencias organizadas en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los problemas mundiales relacionados con el desarrollo social, económico y cultural, y en que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y aplicar la Declaración del Milenio; | UN | 37 - توافق على ضرورة إبراز الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعلى ضرورة التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Los ponentes señalaron que, en la Conferencia, los jefes de los organismos deberían poder anunciar cómo pretenden sus organismos reforzar su labor para ayudar a los Estados Miembros a hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas y aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت المتحاورون أنه يتعين أن يكون بوسع رؤساء الوكالات الإعلان في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي عن الكيفية التي تعتزم بها وكالاتهم تعزيز عملها في سبيل تدعيم الدول الأعضاء في إعمال حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان. |
La República de Corea mantiene intensas consultas con los países interesados acerca de la forma de reanudar las Conversaciones de las Seis Partes y aplicar la Declaración conjunta de 19 de septiembre de 2005. | UN | وتجري جمهورية كوريا مشاورات مُعمقة مع الدول المعنية حول سبل استئناف المحادثات السداسية وتنفيذ الإعلان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Lo más importante para mantener los tres principios de reunificación nacional y aplicar la Declaración Conjunta Norte-Sur de 15 de junio es que el norte y el sur desempeñen su función directriz aplicando al máximo sus capacidades. | UN | والأمر الأكثر أهمية للحفاظ على المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني وتنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه سواء بالنسبة للشمال أو الجنوب هو أن يكون كل منهما سيد قراره إلى أقصى حد ممكن. |
47. Remontándose a los orígenes de los desafíos a que hacen frente los defensores, y analizando sus causas, la Representante Especial dice que los procesos de democratización y la preservación de los principios y procedimientos democráticos son esenciales para responder a esos desafíos y aplicar la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | 47- ولدى تتبع مجرى التحديات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان حتى منبعها وتحليل عللها، ترى الممثلة الخاصة أن إحلال الديمقراطية والحفاظ على المبادئ والإجراءات الديمقراطية عنصران مركزيان في التصدي لتلك التحديات وتنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
2. El presente comentario se ha preparado en el contexto del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y tiene por objeto servir de guía para comprender y aplicar la Declaración. | UN | 2- وقد أُعد هذا التعليق في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. والغرض منه هو أن يكون بمثابة مرشد على فهم الإعلان وتطبيقه. |
2. El presente comentario se ha preparado en el contexto del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y tiene por objeto servir de guía para comprender y aplicar la Declaración. | UN | 2- وقد أُعد هذا التعليق في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. والغرض منه هو أن يكون بمثابة مرشد يساعد على فهم الإعلان وتطبيقه. |
En la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró el año pasado en Ulaanbaatar, se reafirmó que las democracias nuevas o restauradas, además de colaborar para promover los ideales democráticos en todo el mundo y aplicar la Declaración y Plan de Acción de Ulaanbaatar, deberían realizar mayores esfuerzos por eliminar la corrupción, que constituye una amenaza grave para la democracia. | UN | وفي المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المجددة، الذي عقد في العام الماضي في أولانباتار، تم التأكيد على أنه يجب على الديمقراطيات الجديدة أو المجددة بالإضافة إلى التعاون من أجل تعزيز المبادئ الديمقراطية في جميع أنحاء العالم وتطبيق الإعلان وخطة العمل المتخذة في أولانباتار، أن تبذل جهودا أكبر للقضاء على الفساد، الذي يعد تهديداً خطيراً للديموقراطية. |