Los defensores cooperan con el Ministerio de Salud y Protección Social a fin de resolver los problemas relacionados con las cuestiones de género y aplicar la legislación pertinente. | UN | فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة. |
Al respecto, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de que sus gobiernos recibieran asistencia técnica para elaborar y aplicar la legislación y los regímenes reglamentarios que fueran necesarios para cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول. |
Se necesitan una determinación y un compromiso mayores por parte de la comunidad internacional para respaldar los esfuerzos nacionales encaminados a acelerar la rendición de cuentas y aplicar la legislación, las políticas y la acción. | UN | وينبغي زيادة التصميم والالتزام من جانب المجتمع الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية للتعجيل بالمساءلة وتنفيذ التشريعات والسياسات والإجراءات. |
Se firmó ya un Acuerdo sobre la aplicación de una política antimonopolio común entre los países miembros de la CEI; el ICAP supervisa su aplicación y ofrece la posibilidad de intercambiar experiencias y ayudar a mejorar y aplicar la legislación nacional. | UN | وتم الآن توقيع اتفاق لتنفيذ السياسة المشتركة لمكافحة الاحتكار بين بلدان كومنولث الدول المستقلة؛ ويرصد مجلس التنسيق بين سياسات مكافحة الاحتكار تنفيذ هذه المعاهدة، وهو يوفر آلية لتبادل الخبرات وللمساعدة على تحسين وإنفاذ التشريعات الوطنية. |
4. Insta a los Estados a que, al concebir y aplicar la legislación y las políticas destinadas a brindar más protección a los derechos de los trabajadores, consideren la posibilidad de prestar una atención especial a la grave situación de falta de protección, y en algunos casos de explotación, de las personas objeto de trata, los migrantes clandestinos y los trabajadores domésticos objeto de tráfico ilícito; | UN | 4- تحث الدول على النظر في إيلاء اهتمام خاص، عند وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق العمال، لخطورة انعدام الحماية وفي بعض الحالات استغلال الأشخاص موضع الاتجار والمهاجرين المهرَّبين، وعمال الخدمات المنزلية؛ |
23. El Comité insta al Estado parte a reforzar sus mecanismos de lucha contra la corrupción y aplicar la legislación vigente para luchar contra la corrupción, emprender investigaciones y enjuiciar los casos de corrupción en el uso de los recursos presupuestarios, especialmente para los niños. | UN | 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز آلياتها الوطنية لمكافحة الفساد وتطبيق التشريعات القائمة بهدف مكافحة الفساد، وإجراء التحقيقات، والمقاضاة في حالات الفساد في استخدام موارد الميزانية، ولا سيما الموارد المخصصة للأطفال. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que consulte a la sociedad civil para elaborar y aplicar la legislación, las políticas y los programas en todas las esferas vinculadas con la infancia. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال. |
:: Adoptar y aplicar la legislación actualmente en proceso de examen para el establecimiento de un régimen amplio de protección de los denunciantes del sector público y facilitar el acceso a las medidas de protección de denunciantes del sector privado vigentes. | UN | ● اعتماد وتنفيذ التشريعات التي هي قيد الاستعراض في الوقت الراهن من أجل وضع مخطَّط شامل لحماية المبلغين عن المخالفات في القطاع الخاص وتسريع استفادتهم من أوجه الحماية القائمة. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados a aprovechar la labor de esos órganos al redactar y aplicar la legislación para el control de las exportaciones. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الإقتداء بعمل هاتين الجهتين عند صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بصادرات هذه المواد. |
Se prestaron además servicios de asesoramiento jurídico a Camboya, Mongolia, Palau y Viet Nam para mejorar la legislación de lucha contra el blanqueo de dinero, y a Zambia para mejorar y aplicar la legislación sobre el decomiso de activos. | UN | وقُدِّمت فضلا عن ذلك خدمات استشارية قانونية إلى بالاو وفييت نام وكمبوديا ومنغوليا لتعزيز تشريعات مكافحة غسل الأموال، وإلى زامبيا لتعزيز وتنفيذ التشريعات المتعلقة بمصادرة الموجودات. |
Muchos participantes hicieron hincapié en la necesidad de que sus gobiernos recibieran asistencia técnica para elaborar y aplicar la legislación requerida y para fortalecer la capacidad nacional y perfeccionar los mecanismos de aplicación coercitiva de la ley que se necesitaban para cumplir las disposiciones de la Convención y sus protocolos. | UN | وأبرز عدّة مشاركين حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات اللازمة، وكذلك إلى تعزيز القدرات الوطنية وآليات إنفاذ القوانين التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
30. Burkina Faso recibe asistencia técnica en forma de seminarios de capacitación para los expertos encargados de redactar y aplicar la legislación en materia de competencia, los agentes económicos y las asociaciones de consumidores. | UN | 30- تتخذ المساعدة التقنية شكل حلقات دراسية تدريبية تعقد للخبراء المكلفين بصياغة وتنفيذ التشريعات في مجال المنافسة، وللمتعاملين الاقتصاديين، ورابطات المستهلكين. |
b) El Parlamento tenga la capacidad de examinar documentos legislativos para determinar la capacidad del Gobierno de cumplir el calendario legislativo y aplicar la legislación necesaria; | UN | (ب) توافر القدرة للبرلمان على استعراض الوثائق القانونية من أجل تحديد مقدرة الحكومة على التقيد بالجدول الزمني للهيئة التشريعية، وتنفيذ التشريعات الضرورية؛ |
Se refirió a los informes que denunciaban violaciones de los derechos humanos y amenazas contra los defensores de los derechos humanos y preguntó por las medidas adoptadas para proteger a la población de los actos de violencia y poner fin a la impunidad, así como para fortalecer y aplicar la legislación existente destinada a proteger a los defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى تقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة لحماية السكان من أعمال العنف ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز وتنفيذ التشريعات القائمة التي ترمي إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
c) Fortalecer la capacidad institucional y tecnológica para promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aumentando las atribuciones de los formuladores de políticas para elaborar y aplicar la legislación pertinente y los planes de ordenación del medio ambiente; | UN | (ج) تعزيز القدرة المؤسسية والتقنية لتشجيع النمو المستدام والتنمية المستدامة من خلال زيادة قدرة واضعي السياسات على وضع وتنفيذ التشريعات المناسبة وخطط إدارة البيئة؛ |
Se ha firmado ya un tratado sobre la aplicación de una política antimonopolios común; el ICAP supervisa su aplicación y ofrece la posibilidad de intercambiar experiencias y ayudar a mejorar y aplicar la legislación nacional. | UN | وتم الآن توقيع معاهدة لتنفيذ السياسة المتفق عليها لمكافحة الاحتكار؛ ويرصد مجلس التنسيق بين وكالات مكافحة الاحتكار تنفيذ هذه المعاهدة، وهو يمثل آلية لتبادل الخبرات وللمساعدة على تحسين وإنفاذ التشريعات الوطنية. |
c) Suplir la necesidad de mayor documentación, reunión de datos, análisis y compromiso político en materia de gestión de los desechos y aplicar la legislación pertinente, incluida la difusión pública obligatoria de información sobre los riesgos para la salud y el medio ambiente; | UN | (ج) تلبية الحاجة إلى الحصول على مزيد من الوثائق، وجمع البيانات والتحليلات والالتزام السياسي لإدارة النفايات وإنفاذ التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك النشر الإلزامي للمعارف المتعلقة بالمخاطر الصحية والبيئية على الجمهور؛ |
A fin de incrementar el acceso de la mujer a la educación, el Gobierno se propone eliminar todas las barreras culturales mediante la sensibilización de los interesados y las comunidades para suprimir las prácticas socioculturales que prohíben la participación efectiva de niñas y niños en la educación secundaria, y aplicar la legislación contra la violación de los derechos de los niños (pág. 48 de la Política). | UN | وتعتزم الحكومة، من أجل زيادة إمكانية حصول المرأة على التعليم، إزالة جميع الحواجز الثقافية عن طريق توعية الجهات المعنية والمجتمعات بضرورة التخلي عن الممارسات الاجتماعية الثقافية التي تحول دون مشاركة الفتيات والفتيان على نحو فعال في التعليم في المدارس الثانوية، وإنفاذ التشريعات الرامية إلى مكافحة انتهاك حقوق الأطفال (الصفحة 48 من السياسة). |
4. Insta a los Estados a que, al concebir y aplicar la legislación y las políticas destinadas a brindar más protección a los derechos de los trabajadores, consideren la posibilidad de prestar una atención especial a la grave situación de falta de protección, y en algunos casos de explotación, de las personas objeto de trata, los migrantes clandestinos y los trabajadores domésticos objeto de tráfico ilícito; | UN | 4- تحث الدول على النظر في إيلاء اهتمام خاص، عند وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق العمال، لخطورة انعدام الحماية وفي بعض الحالات استغلال الأشخاص موضع الاتجار والمهاجرين المهرَّبين، وعمال الخدمات المنزلية؛ |
28. Sigue habiendo casos en que las autoridades de la administración pública encargadas de elaborar y aplicar la legislación y las políticas de aplicación de la Convención y las decisiones sobre cuestiones que afectan a las personas con discapacidad no colaboran con estas personas ni con las organizaciones que las representan ni las consultan sobre las propuestas. | UN | ٢٨- وما زالت هناك حالات لا تتعاون فيها السلطات الإدارية الحكومية المسؤولة عن وضع وتطبيق التشريعات والسياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والقرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا تتشاور حول المقترحات مع الأشخاص ذوي الإعاقة أو مع المنظمات التي تمثلهم. |
10. Cumplir la obligación, con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de aprobar y aplicar la legislación por la que se prohíba la práctica de la mutilación genital femenina (Australia); | UN | 10- الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك باعتماد وتنفيذ تشريع يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (أستراليا)؛ |
Irlanda instó a Zimbabwe a revisar su legislación sobre el orden público a ese respecto, garantizar los derechos a la protección y la seguridad y aplicar la legislación revisada de forma imparcial. | UN | وحثت زمبابوي على مراجعة تشريع النظام العام في هذا الخصوص، وعلى ضمان الحق في الحماية والسلامة وتطبيق التشريع المنقح على نحو محايد. |