"y aplicar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    • وتنفيذ إجراءات
        
    • وتنفيذ الإجراءات
        
    • وإنفاذ تدابير
        
    • وتطبيق التدابير
        
    • ولتنفيذ تدابير
        
    • ومتابعة التدابير
        
    • وتطبق تدابير
        
    • تدابير وتنفيذها
        
    • وتنفيذ خطوات
        
    • وتنفيذ استجابات
        
    vi) Evaluar las condiciones de seguridad y aplicar medidas de gestión de riesgos; UN ' ٦ ' إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍّ للمخاطر؛
    Propugnó un enfoque triple para ayudar a adoptar y aplicar medidas a fin de que un consejo superior de la salud asumiera la responsabilidad de los servicios sanitarios. UN وأيدت نهجا من ثلاث شعب للمساعدة على وضع وتنفيذ تدابير من أجل تحمل مجلس أعلى للصحة مسؤولية الخدمات الصحية.
    - redoblar los esfuerzos encaminados a adoptar y aplicar medidas “útiles en todo caso”; UN ● مضاعفة الجهود لاعتماد وتنفيذ تدابير مجدية؛
    Los resultados de estos análisis se utilizarán para determinar y aplicar medidas que den lugar a economías en las operaciones. UN وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية.
    Se encarga, asimismo, de coordinar las actividades permanentes del Departamento para elaborar y aplicar medidas destinadas a aumentar la eficiencia. UN كما يضطلع بتنسيق الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻹدارة لوضع وتنفيذ تدابير الكفاءة.
    • Planificar y aplicar medidas selectivas y sostenibles de prevención, incluida la lucha contra los vectores; UN ● تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛
    Esa asistencia podría suministrarse, a solicitud de ambas partes, para formular y aplicar medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    El componente de investigación del programa permitirá establecer la base de conocimientos necesaria para formular y aplicar medidas de cooperación técnica. UN وسوف ينشئ عنصر اﻷبحاث قاعدة معارف لصياغة وتنفيذ تدابير التعاون التقني.
    Todas deben trabajar de consuno para elaborar estrategias de mitigación eficaces a fin de impedir daños ulteriores, y definir y aplicar medidas de adaptación para los más vulnerables. UN بل يجب أن يعمل الجميع معا لوضع استراتيجيات فعالة للتخفيف من الأضرار ومنع وقوع المزيد من الضرر، ولوضع وتنفيذ تدابير للتكيف للمجموعات الأكثر ضعفا.
    El Convenio representa una norma mínima mundial, y las disposiciones del Convenio alientan a las futuras partes en él a ir más allá y aplicar medidas más estrictas. UN وتمثل الاتفاقية معيارا عالميا أدنى، والأطراف الذين سينضمون إليها في المستقبل مدعوون، بموجب عدد من أحكام المعاهدة، إلى المضي قدما وتنفيذ تدابير أشد صرامة.
    Si bien el UNICEF debe esforzarse por cumplir su mandato, ha de velar también por que se haga todo lo posible para mantener la seguridad del personal y aplicar medidas encaminadas a reducir el riesgo que enfrentan a un nivel aceptable. UN وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول.
    Se deberían planificar y aplicar medidas de eliminación y pasivación para evitar desintegraciones en los casos en que se detecten circunstancias que ocasionen ese tipo de falla. UN وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظي.
    :: Promover y aplicar medidas encaminadas a mejorar la igualdad plena y efectiva en diferentes ámbitos de la vida social; UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    - Adoptar y aplicar medidas de mitigación y adaptación; UN متابعة وتنفيذ تدابير التخفيف من الآثار والتكيف معها؛
    El Ministerio de Salud movilizó equipos para realizar investigaciones y aplicar medidas de salud pública. UN وقامت منظمة الصحة بتعبئة الأفرقة لإجراء الفحوصات وتنفيذ التدابير الصحية العامة.
    No obstante, un representante advirtió que debido a los limitados recursos disponibles, sería fundamental establecer prioridades y aplicar medidas paulatinamente. UN بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة.
    Para asegurar un suministro constante y asequible de preservativos de alta calidad se deben prever las necesidades, adquirir los preservativos, gestionar cuestiones logísticas y aplicar medidas de control de calidad. UN وضمان إمدادات مستمرة وبسعر معقول من الرفالات ذات الجودة العالية هو أمر ينطوي على التنبؤ بالاحتياجات وشراء الرفالات وإدارة السوقيات وتطبيق تدابير للتأكد من الجودة.
    Elaborar y aplicar medidas para promover a niñas talentosas y para fomentar el interés de las niñas en el estudio; UN :: وضع واتخاذ تدابير لتشجيع الموهوبات وتنمية اهتمام الفتيات بالمعرفة؛
    Por consiguiente, para remediar a corto plazo las lagunas administrativas y económicas más críticas, la UNMIK debe elaborar y aplicar medidas de emergencia en casi todos los sectores. UN ولهذا، يتحتم على البعثة أن تضع وتنفذ تدابير طارئة في جميع القطاعات عمليا كيما تسد الثغرات الإدارية والاقتصادية الحرجة في الأجل القصير.
    La Comisión simboliza el compromiso de Mauritania de elaborar y aplicar medidas de promoción y protección que hagan efectivos los derechos humanos fundamentales. UN وتجسّد المفوضية التزام موريتانيا باتخاذ وتنفيذ إجراءات تعزيز وحماية لإعمال حقوق الإنسان الأساسية.
    Es esencial entender esa complejidad para diseñar y aplicar medidas de respuesta efectivas. UN ويعتبر فهم هذا التعقد أمراً أساسياً لوضع وتنفيذ الإجراءات الناجحة.
    Segundo, es necesario introducir y aplicar medidas económicas. UN ثانيا، من الضروري وضع وإنفاذ تدابير اقتصادية.
    Esa visión, que debe basarse en el fundamento de la igualdad y los derechos humanos universales, podría servir como orientación para elaborar y aplicar medidas encaminadas a luchar contra el racismo y a promover la igualdad. UN ويمكن لهذه الرؤية التي يجب أن تقوم على المساواة وعلى حقوق الإنسان العالمية، أن تكون بمثابة دليل لوضع وتطبيق التدابير الرامية لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة.
    La misión también consideró muy alentadoras las iniciativas tomadas por el Ministro de Finanzas para luchar contra la corrupción y aplicar medidas para la buena gestión de los asuntos públicos. UN 37 - ولقد رحبت البعثة كذلك تمام الترحيب بمبادرة وزير المالية لمكافحة الفساد ولتنفيذ تدابير للحكم الرشيد.
    15.1 Determinar y aplicar medidas que contribuyan al logro de un mundo pacífico y próspero, así como de un orden mundial justo y equitativo basado en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; UN 15-1 تحديد ومتابعة التدابير التي من شأنها أن تسهم في إرساء السلم والازدهار في العالم وإيجاد نظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛
    La Secretaría puede aprobar y aplicar medidas que le permitan avanzar, pero no tratando de destruir las esencias básicas de la Organización. UN فاﻷمانة العامة لها أن تعتمد وتطبق تدابير تدفعها قدما لا تدابير تمثل محاولة لتحطيم اﻷسس الجوهرية للمنظمة.
    :: Adoptar y aplicar medidas para asegurar una administración más eficaz y eficiente de los productos del delito o bienes decomisados; UN ● اعتماد تدابير وتنفيذها لضمان إدارة أكثر فعالية وكفاءة لعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة؛
    No obstante, el Grupo se siente alentado, una vez más, por la buena disposición demostrada por los dirigentes de la ONUCI para adoptar y aplicar medidas destinadas a mejorar la vigilancia de las sanciones. B. Desde el punto de vista de las armas UN بيد أنه من دواعي تشجيع الفريق، مرة أخرى، ما توسَّمه من استعداد لدى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدراسة وتنفيذ خطوات تستهدف تحسين مراقبة الجزاءات.
    36. Las organizaciones internacionales y los organismos de ayuda también trabajan para elaborar y aplicar medidas de respuesta interinstitucional cohesivas tendentes a proteger a la infancia sobre el terreno y a nivel mundial, tanto desde el punto de vista de las políticas como desde el punto de vista operacional. UN 36- تعمل المنظمات ووكالات المعونة الدولية أيضاً على بلورة وتنفيذ استجابات متناسقة بين الوكالات فيما يتعلق بحماية الطفل في الميدان وعلى المستويات العالمية، وذلك من الناحيتين السياساتية والتشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus