"y aplicarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطبيقها
        
    • وتطبيقه
        
    • وتنفذ
        
    • وتطبق
        
    • وأن تنفذ
        
    • وتُنفذ
        
    • وينفذ
        
    • وأن ينفذ
        
    • وأن تطبق
        
    • ويتم تنفيذها
        
    • وأن ينطبق
        
    • وأن تنطبق
        
    • وأن تُنفذ
        
    • وأن يُنفَّذ
        
    • وأن تطبَّق
        
    Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. UN وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن الناحية اﻷخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن ناحية أخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    Este principio podría refinarse y aplicarse para lograr una repartición equitativa de la carga en el futuro. UN ويمكن بلورة هذا المبدأ وتطبيقه من أجل تحقيق الانصاف في تقاسم اﻷعباء في المستقبل؛
    En consecuencia, esas políticas y esos programas deben formularse y aplicarse plenamente e integrarse en todos los aspectos de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. UN ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية.
    Los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. UN ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق.
    A este respecto, las opiniones y las recomendaciones derivadas del Grupo de Trabajo deberían examinarse escrupulosamente y aplicarse siempre que sea posible. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    Las Normas Uniformes deben entenderse y aplicarse efectivamente en todas las sociedades. UN ولا بد من فهم القواعد الموحدة وتطبيقها بصورة فعلية في كل مجتمع.
    Estipula asimismo que la política exterior ha de ceñirse a los principios y normas del derecho internacional y aplicarse mediante la cooperación. UN وينص كذلك على تمسك السياسة الخارجية بمبادئ وقواعد القانون الدولي وتطبيقها من خلال التعاون
    Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    La notas que figuran en el Anexo I del presente Acuerdo forman parte integrante de éste, y los artículos del Acuerdo deben interpretarse y aplicarse conjuntamente con sus respectivas notas. UN تشكل المذكرات الواردة في المرفق اﻷول لهذا الاتفاق جزءاً لا يتجزأ من هذا الاتفاق ويتعين قراءة مواد هذا الاتفاق وتطبيقها بالاقتران مع مذكرات كل منها.
    La soberanía de los Estados sigue siendo una piedra angular de nuestra Organización, pero tiene que interpretarse y aplicarse de manera más flexible. UN فسيادة الدول لا تزال تمثل ركيزة منظمتنا، ولكن ينبغي تفسيرها وتطبيقها بطريقة أكثر مرونة.
    A juicio del experto del Perú, los derechos antidumping deberían considerarse " derechos excepcionales " y aplicarse de conformidad con criterios técnicos y justificados. UN ورأى خبير بيرو أنه ينبغي اعتبار رسوم مكافحة الإغراق " رسوماً استثنائية " وتطبيقها وفقاً لمعايير تقنية يوجد ما يبررها.
    Estas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones deberían ser legales, justas y equitativas y que debían imponerse y aplicarse basándose en la Carta. UN وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق.
    Este principio podría refinarse y aplicarse para lograr una repartición equitativa de la carga en el futuro; UN ويمكن بلورة هذا المبدأ وتطبيقه من أجل تحقيق الانصاف في تقاسم اﻷعباء في المستقبل؛
    Además, un instrumento internacional debe interpretarse y aplicarse en el contexto de todo el sistema jurídico imperante al momento de la interpretación. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير.
    La Comisión Consultiva estima por tanto que los derechos de los jueces del Tribunal deben formularse y aplicarse sobre la base de la residencia en La Haya. UN ولذا ترى اللجنة الاستشارية أن جميع مستحقات القضاة ينبغي أن تحدد وتنفذ علــى أسـاس اﻹقامة في لاهاي.
    El presente reglamento y las referencias en este reglamento a la Convención deberán interpretarse y aplicarse de manera concomitante. UN وتفسر مواد هذا النظام واﻹشارات الواردة فيها إلى الاتفاقية وتطبق وفقا لذلك.
    Estas reformas también debían tener en cuenta la diversidad de condiciones y circunstancias de esos países y aplicarse de manera flexible. UN وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة.
    Idealmente, deberían formularse y aplicarse en colaboración con los interlocutores sociales. UN والحالة المثلى هي أن تُوضع تلك المبادرات وتُنفذ بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    El proyecto podría elaborarse y aplicarse en cooperación con instituciones de este tipo y otros asociados que trabajen en el plano regional y mundial. UN ويمكن أن يستوعب هذا المشروع وينفذ بالتعاون مع هذه المؤسسات وغيرها من الشركاء ممن لهم توجهات إقليمية وعالمية.
    El cambio debería ser gradual y aplicarse por etapas para evitar trastornos. UN وينبغي أن يكون هذا الانتقال تدريجيا وأن ينفذ على مراحل لتفادي ارتباكات لا داعي لها.
    El orador apoya plenamente la posición del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de las sanciones, que deben usarse como medida de último recurso y aplicarse estrictamente de conformidad con la Carta, teniendo en cuenta las necesidades humanitarias. UN وأعرب عن تأييده الكامل لموقف حركة بلدان عدم الانحياز من مسألة الجزاءات، التي ينبغي أن تكون تدبيرا أخيرا بعد استنفاد كل السبل وأن تطبق وفقا للميثاق بكل دقة، مع أخذ الاحتياجات اﻹنسانية بعين الاعتبار.
    Sobre la base de ese examen, deberían elaborarse y aplicarse las reformas jurídicas y programáticas necesarias, en consulta con los pueblos indígenas. UN وعلى أساس مثل هذه الاستعراضات توضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية اللازمة ويتم تنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    La obligación de extraditar o juzgar debe basarse en los tratados y aplicarse al genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, la tortura, la corrupción y el terrorismo, incluido el terrorismo de Estado. UN وينبغي أن يقوم الالتزام على المعاهدات وأن ينطبق على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب والفساد والإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة.
    La Comisión Consultiva pone de relieve que la estrategia revisada de TIC debe ser inclusiva y aplicarse por igual a todas las entidades de la Secretaría, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 43 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة ينبغي أن تشمل الجميع وأن تنطبق سواسية على كافة كيانات الأمانة العامة، بما فيها عمليات حفظ السلام.
    Las sanciones han de ser claras y proporcionadas y aplicarse en todos los niveles. UN ويجب أن تكون الجزاءات واضحة وقابلة للتطبيق وأن تُنفذ على المستويات كافة.
    Este enfoque debería basarse en las necesidades y las prioridades de los países y aplicarse de forma iterativa e incremental. UN ويجب أن يستند هذا النهج إلى الاحتياجات والأولويات القطرية وأن يُنفَّذ بطريقة متكررة ومتدرجة.
    79. Las normas y los reglamentos técnicos deben elaborarse con transparencia y aplicarse de manera no discriminatoria, y no deberían plantear obstáculos innecesarios para el comercio. UN 79- ويجب أن توضع المعايير واللوائح التقنية بصورة شفافة وأن تطبَّق دون تمييز، وينبغي ألا تسبب عقبات لا داعي لها أمام التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus