"y apoya plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويؤيد تماما
        
    • وتؤيد تماما
        
    • وتؤيد تأييدا تاما
        
    • ويدعم بالكامل
        
    • ويؤيد تأييدا تاما
        
    • وتدعم بالكامل
        
    • وتدعم بشكل كامل
        
    • وتؤيد تأييدا كاملا
        
    • وإنه يؤيد تماما
        
    • وهي تؤيد تماما
        
    • ويدعم تماما
        
    • ويدعمها دعما كاملا
        
    • ويؤيد بالكامل
        
    • ويؤيد تأييدا كاملا
        
    • ويؤيد كل التأييد
        
    Mi delegación aceptaría una expansión limitada y equilibrada y apoya plenamente la solicitud de España de que se le conceda un puesto permanente. UN ووفد بلدي يقبل بتوسيع محدود ومتوازن، ويؤيد تماما طلب أسبانيا بتخصيص مقعد دائم لها.
    La delegación de la República de Corea condena esos crímenes y apoya plenamente al Tribunal Internacional que ha sido creado para juzgarlos. UN إن وفد جمهورية كوريا يشجب هذه الجرائم ويؤيد تماما المحكمة الدولية التي شكلت لمحاكمتها.
    El Gobierno de Honduras felicita al Secretario General de las Naciones Unidas y apoya plenamente sus esfuerzos en torno a la reforma de la Organización. UN إن حكومة هندوراس تشيد باﻷمين العام وتؤيد تماما جهــوده ﻹصــلاح المنظمــة.
    Cuba comparte la preocupación por el riesgo de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de exterminio en masa, incluyendo sus medios portadores, y apoya plenamente los esfuerzos internacionales legítimos para impedir su adquisición por terroristas. UN وإن كوبا تشاطر القلق ذاته من احتمال وجود روابط بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل نقلها، وتؤيد تأييدا تاما الجهود الدولية المشروعة لمنع الإرهابيين من حيازتها.
    Mi delegación suscribe la declaración que ha formulado el representante del Pakistán en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica y apoya plenamente las posiciones de principio que ha adoptado sistemáticamente ese grupo con respecto al terrorismo. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل باكستان بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي ويدعم بالكامل المواقف المبدئية التي اتخذتها المجموعة باستمرار بشأن موضوع الإرهاب.
    Habida cuenta de la cantidad cada vez mayor de desastres naturales y complejas situaciones de emergencia en todo el mundo, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a esta cuestión y apoya plenamente el criterio integrado adoptado por el sistema de las Naciones Unidas, encaminado a lograr una transición continua y eficaz de la asistencia humanitaria a la rehabilitación y el desarrollo. UN ونظرا للعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في أنحاء العالم، يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى لهذه المسألة ويؤيد تأييدا تاما النهج المتكامل الذي تنتهجه منظومة اﻷمم المتحدة، والذي يهدف الى إنشاء سلسلة متصلة فعالة من المساعدة اﻹنسانية الى التعمير والتنمية.
    Tailandia también reconoce y apoya plenamente el papel vital de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en la promoción del fortalecimiento de las capacidades y la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo. UN كما أن تايلند تدرك وتدعم بالكامل الدور الحيوي لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا للبلدان النامية.
    Dentro de este contexto, mi delegación auspicia el proyecto y apoya plenamente todo lo que en él se señala. UN وفي هذا السياق يُشارك وفدي في تقديم مشروع القرار ويؤيد تماما كل ما ورد فيه.
    China comprende y apoya plenamente la solicitud de reanudar este período de sesiones hecha por el Movimiento de los Países No Alineados y la Liga de los Estados Árabes. UN إن الجانب الصيني يتفهم ويؤيد تماما طلب جامعة الدول العربية ومجموعة عدم الانحياز باستئناف هذه الدورة.
    La Unión Europea quisiera dar las gracias al Secretario General por su ilustrativo informe, y apoya plenamente las recomendaciones en él recogidas. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على تقريره الزاخر بالمعلومات، ويؤيد تماما التوصيات التي يركز عليها فيه.
    Tanzanía reconoce y apoya plenamente el papel de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وتدرك تنزانيا وتؤيد تماما دور المرأة في عملية التنمية.
    Turquía acoge con satisfacción la Conferencia y apoya plenamente su comunicado. UN إن تركيا ترحب بالمؤتمر وتؤيد تماما البيان الصادر عنه.
    Alemania acoge con agrado y apoya plenamente esta iniciativa oportuna destinada a dar un nuevo impulso a la labor internacional encaminada a crear un mundo adecuado para los niños. Quisiera dar una bienvenida especial a todos los niños que se encuentran presentes hoy aquí. UN وترحب ألمانيا بهذه المبادرة الحسنة التوقيت لإعادة تنشيط الجهود الدولية لإنشاء عالم صالح للأطفال وتؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة، وأود أن أرحب ترحيبا خاصا بجميع الأطفال الموجودين هنا اليوم.
    Cuba comparte la preocupación por el riesgo de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de exterminio en masa y apoya plenamente todos los esfuerzos internacionales legítimos para impedir la adquisición por terroristas de armas de exterminio en masa y sus medios portadores. UN وتشارك كوبا في الإعراب عن القلق إزاء خطورة الصلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل وتؤيد تأييدا تاما جميع الجهود الدولية المشروعة المبذولة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    3. Acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno de Ucrania con la misión de vigilancia y la prórroga del mandato de esta en Ucrania hasta el 15 de septiembre de 2014, y apoya plenamente la continuación de la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado al Gobierno de Ucrania; UN 3- يرحب بتعاون حكومة أوكرانيا مع بعثة الرصد وبتجديد ولايتها في أوكرانيا حتى 15 أيلول/سبتمبر 2014، ويدعم بالكامل استمرار المفوضية السامية في تقديم المساعدة إلى حكومة أوكرانيا؛
    Su delegación celebra el hincapié hecho por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la reforma de su gestión interna y apoya plenamente el establecimiento de un nuevo puesto de Director de Gestión del Cambio. UN 14 - وذكرت أن وفدها يرحب بالتشديد على الإصلاح الإداري الداخلي في إدارة عمليات حفظ السلام ويؤيد تأييدا تاما إنشاء وظيفة جديدة لمدير إدارة التغيير.
    " La UNESCO acoge con beneplácito y apoya plenamente la iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas. UN " تستحسن اليونسكو وتدعم بالكامل مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة.
    El Afganistán reconoce y apoya plenamente la ardua labor del Comité Especial en la negociación de un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, cuya adopción sería una firme señal de que la comunidad internacional está unida y resuelta a eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وتقدر أفغانستان وتدعم بشكل كامل العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة للتفاوض على مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، وإن اعتماد هذه الاتفاقية من شأنه أن يرسل رسالة قوية تفيد بأن المجتمع الدولي متحد ومصمم في جهوده على القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Mongolia valora mucho y apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN ومنغوليا تقدر تقديرا عالميا وتؤيد تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    35. El Sr. Antonov (Federación de Rusia) dice que su delegación estima que el párrafo 8 es innecesario y apoya plenamente la posición expresada por el representante de los Estados Unidos de América. UN 35 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يرى أن الفقرة 8 لا ضرورة لها وإنه يؤيد تماما الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Gobierno de la República de Uganda fue uno de los garantes del Acuerdo General de Paz entre el Sudán y Sudán del Sur, y apoya plenamente la labor que viene realizando el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán con el propósito de resolver las cuestiones pendientes relacionadas con el Acuerdo General de Paz. UN وكانت حكومة جمهورية أوغندا من الدول الضامنة لاتفاق السلام الشامل بين السودان وجنوب السودان، وهي تؤيد تماما الجهود المتواصلة التي يبذلها الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ لحل المسائل المعلقة المتصلة باتفاق السلام الشامل.
    El Foro Permanente acoge con satisfacción y apoya plenamente la realización de un seminario internacional de expertos sobre indicadores pertinentes a los pueblos indígenas y biodiversidad que organizará el grupo de trabajo sobre indicadores del Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad bajo los auspicios del Convenio sobre la Diversidad Biológica, en cooperación con el Foro Permanente. UN 22 - ويرحب المنتدى الدائم ويدعم تماما عقد حلقة خبراء دراسية دولية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية والتنوع البيولوجي، على أن ينظمها الفريق العامل التابع للمنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالمؤشرات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، برعاية أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وبالتعاون مع المنتدى.
    2. Acoge con beneplácito y apoya plenamente la reciente invitación dirigida por Nigeria al Presidente Charles Taylor y las condiciones en que se funda esa invitación, según lo anunciado por el Presidente Obasanjo en Monrovia el 6 de julio de 2003, en especial que no se ejerzan indebidamente acoso ni presiones sobre Nigeria; UN 2 - يرحب ويؤيد بالكامل الدعوة التي وجهتها نيجيريا إلى الرئيس تشارلز تايلور وما يدعمها من شروط على نحو ما أعلنه الرئيس أوباسانجو في منروفيا في 6 تموز/يوليه 2003، بما في ذلك الامتناع عن أي مضايقات وعن ممارسة أي ضغط غير لازم على نيجيريا بخصوص هذه المسألة؛
    La Unión Europea se felicita por la inmediata respuesta global de la comunidad internacional frente a esta crisis humanitaria y apoya plenamente el papel que les corresponde a las Naciones Unidas de coordinación central y general del esfuerzo internacional de la ayuda. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاستجابة العالمية الفورية من جانب المجتمع الدولي لهذه الأزمة الإنسانية ويؤيد تأييدا كاملا الدور المركزي والتنسيقي الذي تقوم به الأمم المتحدة في جهود الإغاثة الدولية.
    Sin embargo, el orador está convencido de que el Secretario General está proporcionando un enérgico liderazgo con miras a mejorar esa mentalidad, y apoya plenamente el papel fundamental en materia de gestión del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. UN إلا أنه مقتنع بأن اﻷمين العام يوفر قيادة سياسية قوية في سبيل تحسين تلك الثقافة، ويؤيد كل التأييد الدور اﻹداري الحاسم الذي يضطلع به وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus