"y apoyado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعمت
        
    • ودعمها
        
    • ودعمه
        
    • وبدعم
        
    • والتأييد
        
    • وتأييد
        
    • ودعمتها
        
    • وتدعمه
        
    • وتدعمها
        
    • ودعمته
        
    • ويدعمها
        
    • وقدمت الدعم
        
    • ويؤيدها
        
    • ولقيت تأييدا
        
    • وأيّدته
        
    Los Estados Unidos han alentado y apoyado la invasión de Timor Oriental, cerrando los ojos ante el genocidio que siguió a la ocupación. UN لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال.
    La ONUSAL ha propuesto y apoyado dos planes de búsqueda de partidas de nacimiento en todos los municipios del país para hacer posible la validación de SIREs en el Registro. UN وقد قدمت البعثة ودعمت خطتين لتحديد أماكن الحصول على شهادات الميلاد في كل مدينة من مدن البلد حتى يمكن اجازة طلبات القيد في السجل الانتخابي.
    El Grupo de Río considera que esa modalidad tiene un gran potencial, que debe ser explorado y apoyado cada vez. UN وذكر أن مجموعة ريو تعتقد بأن هذا النهج له إمكانات كبيرة وبأنه ينبغي العمل بشكل متزايد على استكشاف تلك الإمكانات ودعمها.
    A pesar de los problemas de gestión, se esperaba que el proyecto, financiado en parte y apoyado por la Fundación pro Naciones Unidas, estuviera terminado en noviembre de 2001. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من المشاكل الإدارية من المتوقع أن يكتمل المشروع، الذي تساهم في تمويله ودعمه مؤسسة الأمم المتحدة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Ahora bien, el cine fue un regalo impulsado por mis padres y apoyado por mi comunidad, TED الآن، صناعة الأفلام كان هدية مُنِحتها، بتحفيز من والداي وبدعم من مجتمعي.
    El enfoque temático ha sido aceptado y apoyado por todos los participantes. UN وقد حظى النهج المواضيعي بالقبول والتأييد من جانب جميع المشاركين.
    Han estado a la vanguardia de la campaña internacional contra el apartheid y han lanzado y apoyado programas tendientes a aliviar el sufrimiento de sus víctimas. UN وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه.
    Por esta razón, la Misión ha desarrollado y apoyado distintas actividades de divulgación, que inició con la publicación de 5.000 ejemplares del Acuerdo. UN ولهذا السبب، طورت البعثة ودعمت أنشطة تعميم مختلفة بدأت بنشر ٥ ٠٠٠ نسخة من الاتفاق.
    Para corregir esta situación, el Gobierno ha promovido y apoyado actividades que brindan oportunidades a la juventud en general. UN وسعياً ﻹصلاح هذه الحالة شجعت الحكومة ودعمت اﻷنشطة التي تقدم فرصاً للشباب عموماً.
    Fue debidamente preparado, realizado y apoyado por los miembros de la secretaría. UN وقد تولى موظفو الأمانة إعدادها وإدارتها ودعمها بنجاح.
    A fin de asegurar la adopción y mantenimiento con éxito de políticas en favor de la competencia en toda una economía, el valor de la competencia debe ser entendido y apoyado por toda la sociedad, en particular el gobierno, las empresas, los consumidores y los círculos académicos. UN ولضمان نجاح اعتماد سياسات مؤاتية للمنافسة والحفاظ عليها في كامل الاقتصاد، يجب فهم قيم المنافسة ودعمها في كامل المجتمع، بما يشمل الحكومات، وأوساط الأعمال، والمستهلكين والأكاديميا.
    Por consiguiente, requiere un esfuerzo colectivo, mediante un planteamiento realmente multilateral que incrementaría las posibilidades de ser aceptado y apoyado por la comunidad más amplia posible, garantizando así su efectividad. UN ومن ثم فهي تتطلب جهدا جماعيا يتم باتباع نهج حقيقي متعدد الأطراف من شأنه أن يزيد فرص تقبلها ودعمها من جانب أوسع قاعدة ممكنة من المؤيدين وبالتالي يضمن لها ما تستحقه من فعالية.
    El papel de la Autoridad debe ser ampliamente reconocido y apoyado, por lo que damos la bienvenida a las iniciativas tendientes a establecer un marco normativo para la exploración y explotación de los sulfuros de ferromanganeso y las costras ricas en cobalto. UN لا بد من الإقرار بشكل عام بدور السلطة ودعمه. لهذا السبب، نرحب بالمبادرات الرامية إلى وضع إطار معياري لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المنتجة للمنغنيز والحديد والقشور الغنية بالكوبالت.
    42. Aunque Guyana es un Estado laico, el Gobierno ha respetado, alentado, promovido y apoyado siempre la diversidad cultural del país. UN 42- ومع أن غيانا دولة علمانية، فإن الحكومة تحرص دوماً على احترام التنوع الثقافي لغيانا وتشجيعه وتعزيزه ودعمه(16).
    Este proceso ha sido encabezado en todas sus etapas por el gobierno, en colaboración con la sociedad civil, y apoyado por el PNUD junto con organismos especializados de las Naciones Unidas y donantes en el plano nacional. UN وتنفذ هذه العملية برمتها بقيادة من الحكومة وبالتعاون مع المجتمع المدني، وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، والمانحين على الصعيد القطري.
    El Canadá ha participado en una serie de foros regionales y de otra índole en los que ha compartido las mejores prácticas, patrocinado la asistencia técnica y apoyado la aplicación regional de instrumentos internacionales de lucha contra la delincuencia y las drogas. UN وقد شاركت كندا في سلسة من المنتديات الإقليمية وغير الإقليمية حيث تقاسمت مع المشاركين أفضل ممارساتها وقامت برعاية المساعدة التقنية وبدعم التنفيذ الإقليمي للصكوك الدولية المتصلة بالجريمة والمخدرات.
    El programa experimental ha sido ampliamente reconocido y apoyado en términos generales por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Huppes (1988) ha examinado (y apoyado) este convincente argumento en favor de instrumentos financieros. UN وقد قام هبس )١٩٨٨( باستعراض )وتأييد( هذه الحجة القوية المحبذة للصكوك المالية.
    El Gobierno coreano ha alentado y apoyado con asistencia financiera y otros medios a las comunidades extranjeras en Corea para que creen sus propias escuelas. UN وشجعت الحكومة الكورية الجاليات اﻷجنبية الموجودة في كوريا على إنشاء مدارسها الخاصة، ودعمتها مالياً وبوسائل أخرى.
    Cuando es patrocinado y apoyado por Estados, el terrorismo se transforma en otra forma de librar una guerra. UN وعندما ترعى الدول اﻹرهاب وتدعمه يصبح وسيلة أخرى لشن الحرب.
    Tal desarrollo debe verse facilitado y apoyado por un medio internacional favorable, la cooperación y la asistencia en un espíritu de asociación, paz internacional y estabilidad. UN وهذه التنمية ينبغي أن تيسرها وتدعمها بيئة دولية مؤاتية، وتعاون ومساعدة بروح الشراكة، وسلم دولي واستقرار.
    En consecuencia, el UNICEF ha iniciado y apoyado la expansión de un Programa de Acción Nacional en favor de la Infancia. UN ووفقا لذلك، شرعت اليونيسيف في وضع برنامج العمل الوطني للطفولة ودعمته.
    La primera opción permitiría elaborar, aplicar y examinar un plan de trabajo de evaluación útil y fidedigno, refrendado por el personal directivo superior y apoyado por la Junta Ejecutiva, lo que garantizaría la independencia, credibilidad y calidad de esa labor. UN وسيتيح هذا وضع وتنفيذ واستعراض خطة عمل مناسبة وذات مصداقية للتقييم تقرها الإدارة العليا ويدعمها المجلس التنفيذي، ومن شأنه أن يكفل الاستقلالية والمصداقية والنوعية.
    El Gobierno, asistido por sus asociados locales e internacionales, ha alentado y apoyado económicamente el uso del preservativo. UN وبمساعدة الشركاء المحليين والدوليين، شجعت الحكومة استخدام الغطاء الواقي للذكر، وقدمت الدعم المالي لاستخدامه.
    El modelo de políticas punitivas adoptado por Israel y apoyado por donantes occidentales a la larga produciría una reacción, y los perdedores no serían solamente un gobierno en particular, sino los pueblos palestino e israelí, ansiosos ambos de vivir en paz y prosperidad, si bien esa aspiración sería difícil de lograr en la medida en que persistiera la ocupación israelí. UN إن مجموعة السياسات التأديبية التي تنتهجها إسرائيل ويؤيدها فيها المانحون الغربيون سترتد عليها في نهاية المطاف. والخاسرون لن يكونوا حكومة معينة فقط، بل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، وكلاهما يتوقان إلى العيش بسلام ورخاء، بيد أن تلك الأمنية ستظل بعيدة المنال طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي.
    Aunque el mandato preparado por el Secretario General y apoyado en términos generales por el Comité Directivo es amplio, sigue habiendo ambigüedades importantes sobre las funciones del Comité Asesor con respecto a las de la Junta de Auditores y la OSSI. UN وقال إنه في حين اتسمت الصلاحيات التي أعدها الأمين العام ولقيت تأييدا واسعا من اللجنة التوجيهية بشموليتها، لا تزال هناك أوجه لبس على قدر من الأهمية فيما يتصل بحدود عمل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في ظل وجود مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    e) Desechos espaciales, propuesto por Francia y apoyado por los Estados miembros y los Estados cooperadores de la ESA. UN (ﻫ) الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من فرنسا وأيّدته الدول الأعضاء في الوكالة (إيسا) والدول المتعاونة مع تلك الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus