"y apoyar a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعم البلدان
        
    • والدعم للبلدان
        
    • وتهدف إلى دعم البلدان
        
    • فضلاً عن تقديم الدعم إلى البلدان
        
    • وتدعم البلدان
        
    La ONUDI debe prepararse para efectuar los estudios analíticos necesarios y apoyar a los países a examinar la política pública. UN ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por el entorno económico internacional desfavorable y destacaron la urgencia e importancia que revestía fortalecer la cooperación económica internacional y apoyar a los países en desarrollo para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    40. Para aumentar la capacidad y apoyar a los países en sus actividades contra el trabajo infantil se requieren una planificación y una vigilancia eficaces. UN ٠٤- ويتطلب بناء القدرة ودعم البلدان في اتخاذ إجراءات ضد عمل اﻷطفال تخطيطاً ورصداً فعالين.
    Uno de sus objetivos era que el UNFPA pudiera identificar y apoyar a los países donde el DELP fuera efectivamente el plan de desarrollo nacional, en cuanto al sentido de identificación del país con el programa y al apoyo presupuestario básico proporcionado por el Gobierno. UN وتمثل أحد الأهداف في كفالة أن يتمكن الصندوق من تحديد ودعم البلدان التي كانت فيها هذه الورقات تشكل خطة التنمية الوطنية الفعالة فيما يتعلق بالملكية الوطنية ودعم الميزانية الرئيسية من قِبَل الحكومة.
    * Es esencial disponer de financiación adecuada, estable y multianual para proporcionar respuestas oportunas y previsibles y apoyar a los países beneficiarios. UN :: يُعتبر التمويل الملائم والثابت والمتعدد السنوات أساسياً لتوفير الردود حسنة التوقيت والممكن التنبؤ بها والدعم للبلدان المستفيدة.
    La finalidad de los productos será eliminar esa carencia de información y apoyar a los países y a los colaboradores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en la creación de la capacidad que permita determinar, evaluar y mitigar los principales factores que impulsan la degradación de los ecosistemas. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    Promover la ratificación y el cumplimiento de los instrumentos internacionales pertinentes relativos a los productos químicos y los desechos peligrosos, alentar y mejorar las asociaciones y la coordinación y apoyar a los países en desarrollo para su aplicación. UN تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتنفيذها، تشجيع وتحسين الشراكات القائمة والتنسيق بينها ودعم البلدان النامية في تنفيذ هذه الصكوك.
    Es importante que se hagan continuos esfuerzos para asesorar y apoyar a los países que utilizan la PRI como intervención en la gestión de la resistencia a los insecticidas utilizados. UN ومما له أهميته، أن تبذل الجهود المتواصلة لتوعية ودعم البلدان التي تستخدم تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية كإجراء تدخل في إدارة المقاومة لمبيدات الحشرات المستخدمة.
    También reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas como nuestro asociado mundial encargado de prestar asistencia y apoyar a los países en desarrollo a aplicar sus planes nacionales de desarrollo. UN كما نقر بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها شريكنا العالمي في إيصال المساعدة الإنسانية ودعم البلدان النامية لدى تنفيذ خططها الإنمائية الوطنية.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    En el contexto de su función de vigilancia, el fortalecimiento de la Oficina será importante para supervisar los progresos en la aplicación de los planes y apoyar a los países africanos en la movilización del apoyo internacional a sus esfuerzos. UN وفي سياق دور الرصد الذي يقوم به مكتب المستشار الخاص، سيكون لتعزيز المكتب أهميته بالنسبة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط ودعم البلدان الأفريقية في تعبئة الدعم الدولي لجهودها.
    Bloomberg Philanthropies ha comprometido más de 600 millones de dólares desde 2007 para combatir el consumo de tabaco en todo el mundo y apoyar a los países en desarrollo. UN وقد خصصت مؤسسة بلومبرغ الخيرية أكثر من 600 مليون دولار منذ عام 2007 لمكافحة التدخين في جميع أنحاء العالم، ودعم البلدان النامية.
    La AOD puede ayudar a catalizar la inversión extranjera directa y apoyar a los países en desarrollo en la creación de un medio interno propicio para la AOD que promueva el crecimiento, el empleo y otros objetivos del desarrollo. UN ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية.
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas es decisivo para estimular y apoyar a los países y grupos principales en la ejecución del Programa 21, promover un consenso más amplio y crear las condiciones necesarias para fijar normas en materia de desarrollo sostenible. UN ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas es decisivo para estimular y apoyar a los países y grupos principales en la ejecución del Programa 21, promover un consenso más amplio y crear las condiciones necesarias para fijar normas en materia de desarrollo sostenible. UN ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    j) El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas envió una descripción de sus iniciativas encaminadas a prestar todo un conjunto de servicios de cooperación técnica para asesorar y apoyar a los países en la aplicación de las estrategias de desarrollo. UN (ي) أرسلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأمانة الأمم المتحدة وصفاً لجهودها في مجال تقديم مجموعة من خدمات التعاون التقني لتوفير المشورة والدعم للبلدان في ميدان تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية.
    La finalidad de los productos será eliminar esa carencia de información y apoyar a los países y a los colaboradores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en la creación de la capacidad que permita determinar, evaluar y mitigar los principales factores que impulsan la degradación de los ecosistemas. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    c) Prestar servicios al proceso mundial de políticas de la Convención colaborando con los países Partes en la preparación de las CP y las reuniones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) y en la participación en ellas y apoyar a los países Partes en la aplicación de los mecanismos de coordinación regionales en estrecha colaboración con la secretaría. UN (ج) خدمة عملية السياسات العالمية للاتفاقية عن طريق العمل مع البلدان الأطراف وهي تستعد للمشاركة في مؤتمرات الأطراف واجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كذلك وهي تشارك فيها فعلاً، فضلاً عن تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف في تنفيذ آليات التنسيق الإقليمي بالتعاون الوثيق مع الأمانة.
    Los países desarrollados deben efectuar, en consecuencia, profundas reducciones de sus emisiones de gases de efecto invernadero y apoyar a los países en desarrollo mediante el suministro de tecnología y de fondos de manera mensurable, verificable y susceptible de comunicarse. UN ولهذا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تجري تخفيضات كبيرة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة وتدعم البلدان النامية عن طريق تقديم التكنولوجيا والتمويل بطريقة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus