"y apoyar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعم عملية
        
    • ودعم العملية
        
    • ولمساندة عملية
        
    • ولدعم العملية
        
    • وأن تدعم عملية
        
    64. En 1993 se emprendió un amplio programa de rehabilitación para promover y apoyar el proceso de retorno y reintegración. UN ٦٤- واستُهل في عام ١٩٩٣ برنامج رئيسي ﻹعادة التأهيل، يهدف الى تعزيز ودعم عملية العودة وإعادة الاندماج.
    Antes de concluir, es indispensable en este contexto expresar nuestro agradecimiento a todos quienes han ayudado a patrocinar y apoyar el proceso de paz. UN وفي الختام، فإنه من الضروري في هذا المقام أن نشكر كل الأطراف التي ساهمت في رعاية ودعم عملية السلام.
    Se proporcionó adiestramiento a 28 agentes para supervisar y apoyar el proceso de adiestramiento sobre el terreno, de 12 meses de duración, de los 877 agentes recién graduados. UN وتم تدريب 28 ضابطا على رصد ودعم عملية التدريب الميداني لمدة 12 شهرا لخريجي الشرطة الجدد وعددهم 877 خريجا.
    d) Crear un marco para la planificación de cuentas a fin de no dejar escapar oportunidades con clientes principales y apoyar el proceso de planificación anual de las cuentas de clientes; UN ' 4` وضع إطار عمل لتخطيط الحسابات لمتابعة الفرص مع كبار العملاء ودعم العملية السنوية لتخطيط حسابات العملاء.
    Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, UN وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية،
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Reconocieron el papel activo del Comité Ministerial Árabe de Seguimiento a la hora de defender la Iniciativa de Paz Árabe y apoyar el proceso de paz. UN وأقروا بالدور النشط للجنة الوزارية العربية للمتابعة في تأييد مبادرة السلام العربية ودعم عملية السلام.
    Después de la celebración del período de sesiones, la Comisión ha comenzado a centrar su atención en promover la participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia, procurar que se brinde información pública al respecto y apoyar el proceso de negociación intergubernamental. UN وعقب الدورة، بدأ التركيز على تشجيع مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في المؤتمر، لضمان توافر المعلومات عنه ودعم عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    Esos esfuerzos conjugados se llevaron a cabo principalmente con el Centro de Derechos Humanos en Ginebra y con el PNUD, a fin de fortalecer el estado de derecho y apoyar el proceso de democratización y la buena gestión pública. UN وقد بذلت جهود مشتركة، وبصورة رئيسية مع مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز سيادة القانون ودعم عملية تحقيق الديمقراطية والحكم الصالح.
    Las Naciones Unidas están haciendo todo lo posible para seguir adelante con las operaciones en esas regiones, pero las precauciones de seguridad limitan la capacidad de la comunidad internacional para ejecutar programas y apoyar el proceso de paz. UN وتبذل الأمم المتحدة قصارى جهودها لمواصلة عملياتها في تلك المناطق؛ غير أن الاحتياطات الأمنية تحد من قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ البرامج ودعم عملية السلام.
    Se han consignado 250 millones de euros para promover las actividades de mantenimiento de la paz en África y apoyar el proceso de desarrollo de las capacidades institucionales en ese continente. UN ولقد تم تخصيص 250 مليون يورو لتعزيز العمليات الأفريقية لحفظ السلام في أفريقيا ودعم عملية بناء القدرات المؤسسية الأفريقية.
    La radio constituye un instrumento de comunicación directa con la población local que contribuye al éxito de la Misión al permitirle explicar su mandato, proporcionar una fuente de información fidedigna e imparcial, contrarrestar informaciones tendenciosas y apoyar el proceso de paz. UN وتوفر الإذاعة وسيلة للاتصال المباشر مع السكان المحليين، مما يسهم في نجاح البعثة بتمكينها من توضيح ولايتها وتوفير مصدر للمعلومات يتسم بالمصداقية والحياد، ومقاومة التضليل الإعلامي، ودعم عملية السلام.
    En relación con el logro previsto B, el PNUMA apoyará a la comunidad internacional en la creación de un programa ambiental internacional sobre productos químicos y desechos por medio de su función normativa mundial y en particular las actividades encaminadas a garantizar y apoyar el proceso del SAICM. UN في إطار الإنجاز المتوقع باء، سيدعم اليونيب المجتمع الدولي في تحديد جدول الأعمال البيئي الدولي فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات من خلال دوره العالمي والمعياري، ولا سيما في الجهود التي يبذلها لضمان ودعم عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La responsabilidad y el papel de la comunidad donante consisten en ayudar a los países necesitados a salvaguardar los resultados que en la esfera del desarrollo han logrado durante la última década y apoyar el proceso de recuperación. UN إن من مسؤولية مجتمع المانحين مساعدة البلدان المحتاجة لحماية النتائج الإنمائية التي حققتها خلال العقد الماضي ودعم عملية الانتعاش.
    Por consiguiente, en las situaciones posteriores a los conflictos surge la cuestión de cómo remediar la situación y de cómo garantizar la justicia a las víctimas y apoyar el proceso de reconciliación. UN ولذلك يُطرح سؤال في أوضاع ما بعد النزاعات بشأن كيفية علاج الوضع وكيفية ضمان تقديم العدالة إلى الضحايا ودعم عملية المصالحة.
    Además, 28 funcionarios han recibido capacitación para supervisar y apoyar el proceso de capacitación sobre el terreno de 12 meses de duración de los 877 cadetes recientemente graduados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تدريب 28 ضابطا لمراقبة ودعم عملية التدريب الميداني الذي تبلغ مدته اثنا عشر شهرا لفائدة خريجي الشرطة الجدد البالغ عددهم 877.
    El componente de programa se encarga asimismo de gestionar y apoyar el proceso aprobatorio de dichas actividades mediante el fomento de las evaluaciones de las intervenciones de cooperación técnica y garantizando la coherencia general entre las operaciones y los objetivos estratégicos de la Organización. UN وهو مسؤول أيضاً عن إدارة ودعم عملية الموافقة على البرامج والمشاريع بتولّي زمام القيادة في تقييم تدخّلات التعاون التقني وضمان الاتّساق الإجمالي بين عمليات المنظَّمة وأهدافها الاستراتيجية.
    Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, UN وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية،
    Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, UN وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، وبخاصة كبير الوسطاء الجديد، وإذ يعرب عن استيائه لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية،
    La lucha contra la impunidad sigue siendo indispensable para los esfuerzos por mejorar la situación de la seguridad y apoyar el proceso político. UN 70 - ولا يزال التصدي للإفلات من العقاب أمرا حتميا للجهود المبذولة لتحسين الوضع الأمني ودعم العملية السياسية.
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Los dirigentes observaron complacidos el progreso que se había alcanzado en la aplicación de la Declaración de Biketawa, incluido el envío de la primera misión de observadores del Foro, que cumplió el cometido de observar las elecciones celebradas en las Islas Salomón en 2001 y apoyar el proceso democrático. UN 15 - سر الزعماء أن يلاحظوا مدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان بايكيتاوا، بما في ذلك بعثة مراقبي الانتخابات التي كانت أول بعثة يوفدها المنتدى لمراقبة الانتخابات في جزر سليمان لعام 2001 ولدعم العملية الديمقراطية هناك.
    El principal propósito de la Comisión es asesorar al Consejo de Seguridad; para que ese asesoramiento tenga repercusiones, debe centrarse en situaciones nacionales concretas y apoyar el proceso de coordinación local a nivel del país en cuestión, en lugar de tratar de crear un nivel adicional de coordinación en la Sede. UN وسيكون الغرض الرئيسي للجنة إسداء المشورة إلى مجلس الأمن، ولكي تكون تلك المشورة ذات تأثير يجب أن تركز على أوضاع خاصة ببلدان معينة، وأن تدعم عملية التنسيق المحلية على الصعيد القطري بدلا من محاولة خلق صعيد إضافي للتنسيق في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus