"y apoyaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأيدوا
        
    • وأيدت
        
    • ودعمت
        
    • وتأييدهم
        
    • وأعربوا عن تأييدهم
        
    • وأعربوا عن دعمهم
        
    • وعن تأييدها
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    • وأيّدوا
        
    • وقدموا الدعم
        
    • وأبدوا دعمهم
        
    • وأعربت عن دعمها
        
    • عن تأييدهم ومساندتهم
        
    • وأيدا
        
    • وعن تأييدهم
        
    En todos esos casos, y en muchos otros, los representantes de los organismos no gubernamentales compartieron nuestras reflexiones y apoyaron nuestros objetivos. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Algunas delegaciones destacaron la utilidad del proceso de consultas y apoyaron su continuación. UN وأشارت بعض الوفود إلى جدوى العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت مواصلتها.
    Se alentaron y apoyaron los programas y estrategias de prevención, tratamiento y rehabilitación. UN وشجعت ودعمت برامج واستراتيجيات الوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل.
    A ese respecto, acogieron con beneplácito y apoyaron la resolución No. 5373 de la Liga de los Estados Árabes e instaron al Consejo de Seguridad a que tuviera en cuenta el contenido de esta resolución con miras a llegar a un arreglo pacífico y justo de la crisis. UN وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة.
    Acogieron con beneplácito y apoyaron plenamente las iniciativas pertinentes de la comunidad internacional. UN ورحبوا بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي وأعربوا عن تأييدهم الكامل لها.
    48. Varias delegaciones acogieron con satisfacción los logros alcanzados hasta la fecha y apoyaron los esfuerzos adicionales que se estaban realizando para lograr la equidad de género. UN 48- ورحب عدد من الوفود بالإنجازات المتحققة حتى الآن وأعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود الجارية لتحقيق العدل بين الجنسين.
    Renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. UN وجددوا التزامهم باﻹسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.
    Renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. UN وجددوا التزامهم بالإسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.
    Muchos expertos manifestaron su indignación y preocupación y apoyaron las medidas adoptadas por el Director General para tratar de salvarlas. UN وأعرب العديد من الخبراء عن سخطهم وقلقهم وأيدوا التدابير التي يتخذها المدير العام لمحاولة إنقاذها.
    Los miembros del Consejo que hicieron declaraciones acogieron con satisfacción el informe del Secretario General y apoyaron la reactivación del mecanismo adoptado en 1991. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن الذين ألقوا بيانات بتقرير الأمين العام وأيدوا العودة للعمل بالآلية المتبعة عام 1991.
    Acogieron con agrado el adelanto logrado en las negociaciones de la Federación de Rusia sobre la adhesión a la OMC y apoyaron su pronto ingreso en esa organización. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في مفاوضات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية وأيدوا التعجيل بانضمامه إلى المنظمة.
    Otras delegaciones no estaban convencidas de que la estructura existente de la Secretaría fuera la adecuada y apoyaron la propuesta de la DCI de que se redujera a un centro único de enlace. UN وأبدت وفود أخرى عدم اقتناعها بصحة هيكل اﻷمانة الحالي وأيدت اقتراح وحدة التفتيش المشتركة بتقليصه إلى مركز اتصال واحد.
    Por consiguiente, la mayor parte de los países que respondieron acogieron con agrado la oportunidad de intercambiar opiniones e información y apoyaron la celebración de una reunión de expertos en la materia. UN ومن ثم فقد رحبت معظم البلدان المجيبة بفرصة تبادل الآراء والمعلومات وأيدت عقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع.
    Damos las gracias a los Estados Miembros que patrocinaron y apoyaron el proyecto de resolución. UN ونحن ممتنون لجميع الدول الأعضاء التي قدمت وأيدت مشروع القرار.
    Los miembros de la Asociación plantaron miles de árboles y apoyaron muchos proyectos de protección de los hábitat. UN كما زرعت أخوات المحبة آلاف اﻷشجار ودعمت مشاريع كثيرة لحماية الموائل الطبيعية.
    Varias delegaciones valoraron y apoyaron las iniciativas tomadas por el Japón para promover los derechos humanos de los leprosos. UN ولاحظت عدة وفود بتقدير مبادرات اليابان لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام ودعمت هذه المبادرات.
    13. Varios delegados acogieron con beneplácito y apoyaron las conclusiones de los expertos. UN 13- وأعرب عدد من المندوبين عن ترحيبهم وتأييدهم للاستنتاجات التي خلص اليها الخبراء.
    Varios oradores expresaron su reconocimiento a la labor del Grupo y encomiaron su informe, y apoyaron en general sus conclusiones y recomendaciones. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لعمل فريق الخبراء وأشادوا بتقريره، وأعربوا عن تأييدهم عموما لما تضمنه من استنتاجات وتوصيات.
    Mostraron su satisfacción por el sólido crecimiento experimentado recientemente por el fondo y apoyaron que este centrara su atención en la inclusión financiera y el desarrollo económico local. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنمو القوي الأخير للصندوق وأعربوا عن دعمهم لتركيزه على التمويل الإنمائي الشامل للجميع وعلى التنمية الاقتصادية المحلية.
    74. En general, las delegaciones elogiaron y respaldaron las actividades de proyectos referentes a la iniciativa para el desarrollo humano y apoyaron las propuestas hechas por el Administrador para la prórroga de esas actividades. UN ٧٤ - وأعربت الوفود بوجه عام عن ثنائها وإقرارها ﻷنشطة المشروع الذي ينفذ في إطار مبادرة التنمية البشرية وعن تأييدها للمقترحات التي قدمها مدير البرنامج بصدد تمديد تلك اﻷنشطة.
    Varias delegaciones celebraron el reciente diálogo del Comité con la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y apoyaron una mayor coordinación entre los distintos órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ورحبت وفود بالحوار الذي أجرته اللجنة مؤخرا مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأعربت عن تأييدها لزيادة التنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    97. Muchos oradores encomiaron la labor realizada por el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre asistencia técnica, establecido por la Conferencia, y apoyaron la propuesta de renovar su mandato, siempre y cuando se adoptara una decisión sobre el mecanismo de examen de la Convención. UN 97- وأثنى كثير من المتكلمين على العمل الذي قام به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية وأيّدوا تجديد ولايته بانتظار صدور قرار بشأن آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Algunas personas que veían amenazados sus intereses vieron con buenos ojos la creación de las " autodefensas " , y apoyaron sus actividades. UN وقد أعرب بعض اﻷشخاص، ممن كانت مصالحهم معرضة للخطر، عن ارتياحهم لتشكيل " الدفاعات الذاتية " ، وقدموا الدعم ﻷنشطتها.
    En las consultas privadas que se celebraron posteriormente, los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por la situación humanitaria en Somalia y apoyaron la labor realizada por los organismos pertinentes en ese país. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية.
    Las delegaciones acogieron complacidas y apoyaron el presupuesto de apoyo bienal que por primera vez se presentaba en el formato basado en los resultados. UN 88 - ورحبت الوفود بتقديم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمرة الأولى في الشكل القائم على النتائج وأعربت عن دعمها لذلك.
    Los Ministros aprobaron y apoyaron los actuales esfuerzos por la construcción de un Memorial Permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata trasatlántica de esclavos, que sea ubicado de forma prominente en la sede de las Naciones Unidas. UN وعبّروا عن تأييدهم ومساندتهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليداً لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea tomaron conocimiento de las investigaciones realizadas por las Naciones Unidas y apoyaron el establecimiento de una comisión internacional independiente de investigación dotada de la necesaria autoridad ejecutiva. UN واطّلع مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي على نتائج التحقيق الذي أجرته الأمم المتحدة وأيدا إنشاء لجنة تحقيق دولية مستقلة تتمتع بالسلطة التنفيذية اللازمة.
    Los expertos dieron la bienvenida y apoyaron plenamente la iniciativa mexicana para una nueva Convención sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad bajo un enfoque inclusivo. UN وأعرب الخبراء عن ترحيبهم بالمبادرة المكسيكية التي تدعو إلى اتباع نهج اشتمالي يفضي إلى وضع اتفاقية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، وعن تأييدهم الكامل لهذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus