Es posible que algunos Estados necesiten asistencia y apoyo en este sentido. | UN | وربما تحتاج بعض الدول إلى المساعدة والدعم في هذا الشأن. |
iv) La disponibilidad de equipos y programas informáticos, y de servicios y apoyo en el mercado local; | UN | `4 ' توفر المعدات، والبرمجيات، والخدمات والدعم في السوق المحلية؛ |
Se aprovechan para evaluar la necesidad de consideración, empatía y apoyo en la atención de la salud maternoinfantil. | UN | وهي تستخدم في تقييم الاحتياج إلى الاهتمام والتعاطف والدعم في رعاية صحة الأم والطفل. |
Ampliación de las actividades de prevención, tratamiento, atención y apoyo en materia de VIH | UN | رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية |
Número de víctimas que reciben protección, indemnización y apoyo en los países beneficiarios | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
No es preciso que la nueva entidad de seguridad tenga una capacidad autónoma de administración y apoyo en la Sede. | UN | 36 - وليس من الضروري أن يكون للكيان الأمني الجديد قدرات مستقلة للإدارة والدعم في المقر، بنيويورك. |
Siguió aportando información y apoyo en materia de coordinación logística, concretamente datos relativos al combustible, para la misión humanitaria en el Iraq. | UN | :: واصل تزويد البعثة الإنسانية في العراق بالمعلومات والتنسيق والدعم في مجال النقل والإمدادات، وخاصة بيانات الوقود. |
El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. | UN | وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة. |
La financiación de los Países Bajos de programas de atención y apoyo en las Regiones Oriental y de Ashanti es un ejemplo de ello. | UN | والأمثلة على ذلك برامج هولندا للتمويل من أجل الرعاية والدعم في إقليم الأشانتي والإقليم الشرقي. |
El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. | UN | وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة. |
La EUFOR llevó a cabo operaciones de supervisión y apoyo en el este de la Republica Srpska antes de la conmemoración y durante su desarrollo. | UN | وقامت البعثة بعمليات للرصد والدعم في شرق جمهورية صربسكا قبل إحياء ذكرى المجزرة وخلاله. |
Con este fin, mejorará la atención en los albergues y su calidad y se reforzarán los centros de asesoramiento y apoyo en casos de violencia en el hogar. | UN | ولهذا الغرض، ستُحسّن نوعية وحدات المأوى والرعاية وستعزّز مراكز تقديم المشورة والدعم في حالة العنف المنزلي. |
Algunas oficinas administrativas de la División de Apoyo a la Misión han sido trasladadas al Centro de Enlace y apoyo en la capital de la República Dominicana. | UN | ونُقلت بعض المكاتب الإدارية لشعبة دعم البعثة إلى مركز الاتصال والدعم في عاصمة الجمهورية الدومينيكية. |
En ese contexto, el proceso de reforma en curso del sistema judicial de la República Democrática del Congo merece atención y apoyo en los foros internacionales. | UN | وذكرت في هذا السياق أن عملية إصلاح النظام القضائي الجارية في بلدها تستحق الاهتمام والدعم في المحافل الدولية. |
Esos equipos técnicos trabajan en el ámbito de las instituciones locales encargadas de la administración, como los concejos municipales, a las que proporcionan orientación y apoyo en la adopción de decisiones. | UN | وهذه اﻷفرقة التقنية تعمل في إطار مؤسسات السلطة المحلية مثل المجالس البلدية، كما تقدم لهذه المؤسسات اﻹرشاد والدعم فيما يتعلق باتخاذ القرارات. |
- Refuerzo de los puntos de asesoramiento y apoyo en casos de violencia en el hogar, con el fin de que sean el eje del enfoque local/regional sobre la violencia en el hogar; | UN | - تعزيز نقاط النصح والدعم فيما يتعلق بالعنف العائلي، بحيث تشكل المحور في النهج المحلي/الإقليمي للعنف العائلي؛ |
El personal de las oficinas exteriores deberá recibir capacitación y apoyo en la formulación de planes de esa índole relacionados con proyectos para varios años. | UN | وينبغي تدريب الموظفين الميدانيين ودعمهم لصياغة تلك الخطط للمشاريع المتعددةالسنوات. |
Mediante la prestación de asesoramiento y apoyo en materia de creación de capacidad a los miembros de las 24 comisiones electorales regionales independientes en 23 sesiones de capacitación | UN | من خلال إسداء المشورة بشأن بناء قدرات أعضاء 24 لجنة انتخابية مستقلة إقليمية وتقديم الدعم في 23 دورة تدريبية |
En los próximos meses, recurriremos a los Estados Miembros interesados y a otras organizaciones internacionales para obtener su asistencia y apoyo en esta empresa. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة القادمة سنتطلع إلى المساعدة والدعم من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية في هذا المسعى. |
:: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción | UN | تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل |
7. Disposiciones de organización y apoyo en relación con la cooperación técnica entre los países en desarrollo (en al ámbito administrativo, jurídico, de la información y financiero). | UN | ٧ - الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية )مثل الترتيبات اﻹدارية واﻹعلامية والمالية(. |
El Consejo expresa su agradecimiento a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos por su asistencia y apoyo en este proceso. | UN | ويعرب مجلس العدل الداخلي عن امتنانه لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما قدم من مساعدة ودعم في هذه العملية. |
A la vez que deseamos aumentar nuestra participación en el OIEA, esperamos que el Organismo nos brinde una mayor colaboración y apoyo en la aplicación de la ciencia y tecnología nucleares en la región. | UN | بينما نتطلع إلى تعزيز اشتراكنا مع الوكالة، نأمل في أن تزيد الوكالة من تعاونها ودعمها في تطبيق العلوم والطاقة النووية في المنطقة. |
El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. | UN | واضطلع البرنامج بدور أساسي في الاضطلاع بمسؤولية المنظمة في تقديم المشورة والدعم على هذه الجبهة. |
Me gustaría asegurarle que contará con toda nuestra colaboración y apoyo en su nuevo puesto. | UN | وأود أن أؤكد له تعاوننا الكامل معه ودعمنا له في أدائه مهامه الجديدة. |
Los asociados locales desempeñan la función de dirigentes en la creación de los fondos locales de capital de riesgo, mientras que la Iniciativa desempeña funciones catalizadoras, de asesoramiento, promoción y apoyo en ese proceso. | UN | ويوفر الشركاء المحليون الدور القيادي في الشروع بالصناديق المحلية لتوفير المال اللازم فيما تقوم مبادرة الشمال والجنوب بدور حفاز واستشاري وترويجي وداعم في العملية. |
Prestará asesoramiento técnico y apoyo en gran diversidad de cuestiones electorales. | UN | وستعمل على تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في طائفة من القضايا الانتخابية. |
Estoy convencido de que nuestra justa posición, basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, encontrará comprensión y apoyo en usted y en los miembros del respetable Consejo de Seguridad. | UN | إنني لعلى ثقة من أن موقفنا العادل، القائم على مبادئ منظمة اﻷمم المتحدة سيحظى بالتفهم والتأييد منكم ومن أعضاء مجلس اﻷمن. |
Expresando su reconocimiento a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales que toman parte activa en la reforma del régimen de las operaciones garantizadas por su participación y apoyo en la elaboración del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة وعلى ما قدّمته من دعم في ذلك الصدد، |