En tal sentido se destacó la importancia de informar sobre la cuestión de Palestina y de promover la solidaridad y apoyo internacionales a la causa. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Esta voluntad de acción era reflejo de un considerable nivel de consenso y apoyo internacionales respecto del plan de aplicación del SMOC. | UN | وهذا الالتزام بالعمل يشكل درجة عالية من توافق الآراء والدعم الدوليين لخطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ. |
24. Muchas delegaciones destacaron la necesidad de cooperación y apoyo internacionales a los países en desarrollo en respuesta a los retos del regionalismo, incluso de medidas para fortalecer la integración económica entre ellos. | UN | ٤٢- وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى تقديم التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية من أجل التصدي لتحديات اﻹقليمية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها. |
La reunión del grupo de expertos señaló determinados elementos que son vitales para que los mecanismos nacionales actúen de catalizador de la incorporación del género: estructura y ubicación, recursos humanos y presupuestarios, mandatos y funciones, y cooperación y apoyo internacionales. | UN | وحدد اجتماع فريق الخبراء بعض العوامل الحاسمة لكي تعمل اﻷجهزة الوطنية كحفﱠازة ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس: الهيكل والموقع، الموارد البشرية والمالية، الولاية والمهام، والتعاون والدعم الدوليان. |
V. Cooperación y apoyo internacionales Para la ejecución de este plan de acción prestarán cooperación y apoyo: | UN | 44 - سيقدم التعاون والدعم الدوليان من أجل تنفيذ خطة العمل هذه، من جانب: |
El Primer Ministro afirmó que las Instituciones Federales de Transición seguían comprometidas con la idea de una institución nacional de derechos humanos y subrayó que la asistencia y apoyo internacionales serían necesarios para lograr ese objetivo. | UN | وذكر رئيس الوزراء أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ما زالت ملتزمة بفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأكد ضرورة تقديم مساعدة ودعم دوليين لتحقيق هذا الهدف. |
Sin embargo, nos decepciona comprobar que, dos años después de la Cumbre de Río, sólo en contadas ocasiones se han llevado a la práctica las disposiciones del Programa 21. ¿Quiere decir esto que el concepto de desarrollo duradero y sostenible corre grave peligro por la falta de solidaridad y apoyo internacionales y el incumplimiento de los compromisos? | UN | إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ. فهل هذا يعني أن مفهوم التنمية الدائمة المستدامة سيتعرض لخطر جديد بسبب عدم توفر التضامن والدعم الدولي وعدم احترام الالتزامات؟ |
V. Cooperación y apoyo internacionales 63 - 67 22 | UN | خامساً - التعاون والدعم على الصعيد الدولي 63-67 27 |
Para luchar contra estas tendencias negativas, es importante que se aliente a las poblaciones de acogida a ver a los refugiados no como migrantes ordinarios sino como personas que necesitan y merecen protección y apoyo internacionales. | UN | وللقضاء على هذه الاتجاهات السلبية، من المهم تشجيع سكان البلدان المضيفة على اعتبار اللاجئين لا كمهاجرين عاديين، بل كأشخاص يحتاجون ويستحقون الحصول على الحماية والدعم الدوليين. |
Por último, contando con una asistencia y apoyo internacionales considerables, confiamos en que al incorporarnos al notable club de los Estados Partes en la Convención, Serbia y Montenegro podrán cumplir todas sus obligaciones en el plazo previsto. | UN | وأخيراً، واعتماداً على المساعدة والدعم الدوليين الهامين، فإننا نأمل بفضل انضمامنا إلى النادي الرائع للدول الأعضاء في الاتفاقية، أن تصبح صربيا والجبل الأسود قادرة على الوفاء بكل التزاماتها في الإطار الزمني المحدد. |
:: Establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para que preste atención y apoyo internacionales sostenidos a los países en transición de las situaciones posteriores a los conflictos a la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | :: إنشاء لجنة لبناء السلام لتقدم الاهتمام والدعم الدوليين المستدامين للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل. |
La liberación de Aung San Suu Kyi por lo menos inspira la esperanza de que, con suficiente interés y apoyo internacionales, mejore en Myanmar la situación de los derechos humanos. | UN | ٣١ - وأردفت قائلة إن اﻹفراج عن آونغ سان سيو كيي في ميانمار يعطي أملا على اﻷقل في أن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد يمكن أن تتحسن إذا ما توافر لذلك ما يكفـــي من الاهتمام والدعم الدوليين. |
112. El representante de Nepal hizo suyos los puntos de vista de la oradora que lo había precedido, y puso de relieve su importancia por los PMA y la necesidad de cooperación y apoyo internacionales. | UN | 112- وكرر ممثل نيبال آراء المتحدثة السابقة، مع تشديده على أهميتها بالنسبة لأقل البلدان نمواً وعلى الحاجة إلى التعاون والدعم الدوليين. |
Además de los esfuerzos de carácter nacional, se necesita también cooperación y apoyo internacionales para que el desarrollo de África sea más sostenible e inclusivo, en particular mediante la reducción de la carga de la deuda de África y de los costos de tramitación de las remesas y la limitación de las pérdidas de capital y rendimientos de inversión a través de las corrientes financieras ilícitas. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الوطنية، لا بد أيضا من التعاون والدعم الدوليين لجعل تنمية أفريقيا أكثر استدامة وشمولا، ولا سيما من خلال تخفيف عبء ديون القارة وتخفيض تكاليف معاملات إرسال التحويلات المالية، ومن خلال الحد من خسارات رأس المال الاستثماري والإيرادات المتأتية من خلال التدفقات المالية غير المشروعة. |
C. Cooperación y apoyo internacionales 93 - 95 35 | UN | جيم - التعاون والدعم الدوليان ٣٩-٥٩ ١٣ |
Cooperación y apoyo internacionales | UN | خامسا - التعاون والدعم الدوليان |
Cooperación y apoyo internacionales | UN | خامسا - التعاون والدعم الدوليان |
F. Cooperación y apoyo internacionales 53 - 55 28 | UN | واو - التعاون والدعم الدوليان 53-55 35 |
Alienta a las autoridades a que recaben una cooperación y apoyo internacionales efectivos a fin de emprender actividades de desminado y proporcionen asistencia a las víctimas de minas terrestres. | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على أن تسعى إلى الحصول على تعاون ودعم دوليين فعالين من أجل بدء الجهود الرامية إلى إزالة الألغام وتوفير الدعم لضحايا الألغام الأرضية. |
A fines de 2003, las fuerzas policiales montenegrinas asumieron el control de la seguridad de las fronteras de Montenegro, que hasta entonces estaba a cargo del ejército de Serbia y Montenegro. Montenegro está mejorando su capacidad para realizar con éxito esa labor con asistencia y apoyo internacionales continuos, y especialmente mediante la cooperación con las autoridades fronterizas competentes de todos los países vecinos. | UN | وفي نهاية عام 2003، تسلمت قوات شرطة الجبل الأسود سلطة الإشراف على أمن حدود الجبل الأسود من جيش صربيا والجبل الأسود وبمساعدة ودعم دوليين متواصلين، استمر الجبل الأسود في تحسين قدراته من أجل النهوض بهذه المهمة على أكمل وجه، وخاصة من خلال التعاون مع سلطات الحدود المعنية لكافة البلدان المجاورة. |
El objetivo del Año Internacional es fomentar la solidaridad hacia el pueblo palestino y generar un mayor impulso y apoyo internacionales para la realización de sus derechos inalienables, que se les han negado durante demasiado tiempo. | UN | 14 - ويتمثل الهدف من السنة الدولية في تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني وتوليد المزيد من الزخم والدعم الدولي من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، والتي حُرم منها منذ أمد بعيد. |
V. Cooperación y apoyo internacionales | UN | خامساً- التعاون والدعم على الصعيد الدولي |