"y apoyo psicológico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدعم النفسي
        
    • والدعم النفساني
        
    • ودعم نفسي
        
    • وتقديم الدعم النفسي
        
    • والدعم السيكولوجي
        
    • والدعم النفسيين
        
    Como resultado, se ha separado a los niños de los presos adultos y se les ha facilitado atención médica y apoyo psicológico, entre otros servicios. UN ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات.
    :: Capacitación y apoyo psicológico en 4 misiones mediante el programa de preparación para misiones y salud integral UN :: توفير التدريب والدعم النفسي في 4 بعثات عن طريق برنامج الاستعداد واللياقة للبعثات
    Además, la Dependencia siguió proporcionando asesoramiento postraumático a los testigos y apoyo psicológico a cargo de profesionales a los funcionarios y sus familias. UN وواصلت الوحدة أيضا تقديم المشورة للشهود المصابين بصدمات نفسية، والدعم النفسي المتخصص للموظفين وأسرهم.
    En la Asociación de Defensa de los Derechos de la Mujer funciona una sección que ofrece asesoramiento jurídico y apoyo psicológico a la mujer. UN ويوجد في رابطة حقوق المرأة قسم يقدِّم المشورة القانونية والدعم النفساني - الاجتماعي للنساء.
    a) Centros de apoyo social que ofrecen servicios de consulta y apoyo psicológico a las personas que acuden a ellos; UN (أ) مراكز الدعم الاجتماعي التي تقدم خدمات المشورة والدعم النفساني إلى الأفراد الذين يزورونها
    - Proporcionar asistencia a las víctimas en centros de apoyo especializados y adoptar procedimientos para brindar asistencia jurídica y apoyo psicológico a las víctimas de la violencia doméstica; UN - تقديم المساعدة إلى الضحايا عن طريق نشاط مراكز الدعم المتخصص، ووضع إجراءات لتقديم مساعدة قانونية ودعم نفسي لضحايا العنف المنزلي،
    543. En el Pakistán todavía no se comprenden del todo las nociones de rehabi-litación y apoyo psicológico de las víctimas de violencia familiar. UN 544 - مازالت فكرة إعادة تأهيل ضحايا العنف العائلي وتقديم الدعم النفسي لهم جديدة بالنسبة لباكستان.
    Los refugiados con discapacidad también reciben alimentos, servicios médicos y apoyo psicológico. UN ويحصل اللاجئون ذوو الإعاقة أيضاً على الغذاء والخدمات الطبية والدعم النفسي.
    La delegación señaló que 5.430 menores, un 80% de ellos niñas, habían recibido protección física y apoyo psicológico en 2010. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    En este sentido, queremos encomiar al Comité Internacional de la Cruz Roja y a algunas organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos infatigables destinados a proporcionar atención médica y apoyo psicológico a las víctimas de las minas terrestres con el fin de facilitar su plena reintegración a la sociedad y su plena participación en ella. UN وفي هذا الصدد، نود أن نثني على جهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي لا تكل والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية الطبية والدعم النفسي لضحايا اﻷلغام البرية لتسهيل إعادة اندماجهم ومشاركتهم في المجتمع.
    Es probable que la explosión de una mina cause mayor daño al cuerpo de un niño que al de un adulto, y los niños que sobreviven discapacitados requieren años de tratamiento médico y apoyo psicológico. UN وانفجار لغم أقرب إلى أن يحدث من الأضرار في جسد طفل أشد مما يحدثه في جسد إنسان بالغ، كما أن الأطفال المشوهين الناجين يحتاجون إلى سنوات طويلة من العلاج الطبي والدعم النفسي.
    También se había puesto en marcha un amplio programa de asistencia que proporcionaba apoyo multidisciplinar en las esferas de asistencia jurídica, trabajo social y apoyo psicológico con miras a ayudar a los familiares y amigos a soportar la ausencia de la persona querida. UN ويقدم النظام دعماً متعدد الأشكال في مجالات المساعدة القانونية والعمل الاجتماعي والدعم النفسي بغرض مساعدة الأسر والأصدقاء على تحمل تبعات غياب أحبائهم.
    Las víctimas pueden recibir asistencia a través de líneas telefónicas de ayuda gratuita y los Centros de Asesoramiento y apoyo psicológico, así como en los tres centros de acogida y orientación con que cuenta el país. UN ويمكن للضحايا تلقي المساعدة عن طريق الخطوط الساخنة المجانية ومن خلال مراكز المشورة والدعم النفسي الاجتماعي، وكذلك من خلال ثلاثة ملاجئ ومراكز لتقديم المشورة.
    Por ello tienen acceso a servicios de salud y apoyo psicológico adecuados a sus circunstancias personales, y son objeto de exámenes periódicos realizados por profesionales de la salud cualificados. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    Por ello, tienen acceso a servicios de salud y apoyo psicológico adecuados a sus circunstancias personales, y son objeto de exámenes periódicos realizados por profesionales de la salud cualificados. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    Sírvase describir las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres y las niñas víctimas de violencia tengan acceso a recursos, servicios médicos y apoyo psicológico, así como a asistencia económica y social. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لضمان حصول الضحايا من النساء والفتيات على العلاجات والخدمات الطبية والدعم النفسي والمساعدة الاقتصادية والاجتماعية.
    48. En los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul se están ejecutando dos proyectos de reintegración socioeconómica y apoyo psicológico. UN 48- ويجري حالياً تنفيذ مشروعين لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي والدعم النفسي في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    El programa proporciona asimismo atención médica en una policlínica abierta, y ofrece alojamiento más estable y trabajo a través de un servicio social, así como información jurídica y apoyo psicológico. Presta ayuda a refugiados y a otras personas necesitadas de toda la región utilizando unidades móviles, y organiza también actividades de ocupación creativa para hijos de inmigrantes. UN والبرنامج يقدِّم كذلك الرعاية الطبية من خلال عيادة مفتوحة متعددة الأغراض كما يكفل المزيد من سُبل المأوى الدائم والعمل من خلال الخدمة الاجتماعية وتقديم المعلومات القانونية والدعم النفساني مع مساعدة الأفراد المحتاجين واللاجئين في المنطقة باستخدام الوحدات المتنقلة. وفي الوقت نفسه يدار هيكل للمهن الإبداعية لأبناء المهاجرين.
    Los programas oficiales de protección de testigos tienen por fin proporcionar todo tipo de protección física y apoyo psicológico a los beneficiarios antes, durante y después de los procedimientos judiciales. UN 67 - والبرامج الرسمية لحماية الشهود مصممة لتوفير حماية جسدية ودعم نفسي كاملين للمستفيدين قبل بدء الإجراءات القضائية وأثناءها وبعدها.
    Los componentes de atención médica incluyen terapia antirretroviral, diagnóstico, tratamiento de infecciones oportunistas y otras patologías complementarias y apoyo psicológico. UN وتشمل عناصر تقديم الرعاية الطبية ما يلي: العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، والتشخيص، وعلاج الأخماج الناهزة وغيرها من الأمراض الـمُلازمة، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي.
    También se han puesto en marcha medidas sociales: en 2006, se destinaron 12 millones de euros a la creación de hogares y de servicios de asistencia jurídica y apoyo psicológico, entre otros. UN ففي عام 2006، خصصت مبلغاً قدره 12 مليون يورو لإنشاء دور لرعاية النساء، وتقديم خدمات المساعدة القانونية والدعم السيكولوجي خاصة.
    La organización Alianza de Mujeres Costarricense promociona los derechos de las mujeres y brinda atención y apoyo psicológico y legal. UN ويشجع ائتلاف النساء الكوستاريكيات حقوق المرأة ويقدم المساعدة والدعم النفسيين والقانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus