"y apoyo social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدعم الاجتماعي
        
    • وتقديم الدعم الاجتماعي
        
    Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. UN ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية.
    Además, actualmente las Naciones Unidas continúan siendo la mayor fuente multilateral de asistencia humanitaria y apoyo social en Myanmar. UN وفضلا عن ذلك، تظل الأمم المتحدة حتى الآن أكبر مصدر متعدد الأطراف لتقديم المساعدة الإنسانية والدعم الاجتماعي لميانمار.
    Actualmente, los servicios para las víctimas de la violencia en Yereván y en las regiones, que incluyen un servicio de asistencia telefónica permanente, refugios y apoyo social, están a cargo de las organizaciones no gubernamentales especializadas. UN وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم.
    — Redes de seguridad social y apoyo social para enfermedad, maternidad, crianza de los hijos, viudedad, discapacidad y vejez UN - شبكات السلامة الاجتماعية والدعم الاجتماعي وأثناء التوعـــك الصحي واﻷمومة وتربية اﻷطفال والترمـــل والعجز والشيخوخة
    Objetivo 2: Proporcionar información adecuada, capacitar para la prestación de cuidados y proporcionar asistencia médica y apoyo social a las personas de edad infectadas por el VIH/SIDA y a quienes les brindan cuidados. UN 80 - الهدف 2: إتاحة المعلومات الملائمة والتدريب على مهارات تقديم الرعاية والعلاج والرعاية الطبية والدعم الاجتماعي لكبار السن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن يقدمون الرعاية لهم.
    En 2002, el PMA distribuyó un total de 13.485 toneladas de productos alimentarios básicos entre unos 987.195 beneficiarios, mediante actividades de asistencia, rehabilitación y apoyo social. UN ففي عام 2002 وزّع برنامج الأغذية العالمي ما مجموعه 485 13 طنا متريا من السلع الغذائية استفاد منها 195 987 شخصا من خلال أنشطة الإغاثة والإصلاح والدعم الاجتماعي.
    Este criterio incluye iniciativas de prevención como el acceso a los preservativos; diagnóstico para la atención del VIH/SIDA e infecciones conexas; alimentación y nutrición; agua potable pura y saneamiento; y apoyo social y psicológico. UN وهذا يشمل مبادرات الوقاية مثل الحصول على العوازل الذكرية؛ والتشخيصات من أجل العناية بالإيدز وفيروسه وحالات العدوى ذات الصلة؛ والأغذية والتغذية؛ ومياه الشرب النقية والخدمات الصحية؛ والدعم الاجتماعي والنفسي.
    Los inmigrantes reciben una amplia variedad de servicios, por ejemplo de educación y capacitación, ayuda para ingresar en el mercado laboral, alojamiento adecuado y apoyo social y financiero. UN إذ توفر للمهاجرين نطاقا عريضا من الخدمات مثل التعليم والتدريب والمساعدة في الدخول إلى سوق العمل وإتاحة الإسكان المناسب والدعم الاجتماعي والمالي.
    La ayuda del Fondo en esas emergencias facilitó además la prestación de la atención materna necesaria, la aplicación de medidas de prevención del VIH y la prestación de atención sanitaria adecuada y apoyo social a las víctimas de violencia y abusos sexuales. UN كما زاد الدعم المقدم من الصندوق المركزي في حالات الطوارئ هذه من تسهيل توفير الرعاية اللازمة للأمهات وتنفيذ أنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي المناسبين لضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Los proyectos contribuyeron a un programa eficaz de lucha contra la tuberculosis ofreciendo actividades de prevención y apoyo social y psicológico para determinados grupos, así como educación sanitaria. UN وساهمت المشاريع في تنفيذ برنامج فعال لمكافحة السل من خلال الوقاية من المرض، والدعم الاجتماعي والنفسي لفائدة الفئات المستهدفة وفي مجال التثقيف الصحي.
    v) Dar más apoyo a las ONG y a las organizaciones comunitarias que participan en la atención, el asesoramiento y apoyo social y espiritual de las personas que viven con el VIH/SIDA; UN `5` تقديم دعم أكبر للمنظمات غير الحكومية وللمنظمات المجتمعية العاملة في مجال تقديم الرعاية والمشورة والدعم الاجتماعي والمعنوي للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز؛
    Partes interesadas clave en los sectores de los servicios de salud, jurídicos, judiciales y sociales trabajarían en colaboración para reducir la incidencia de los delitos sexuales, atendiendo a todos los aspectos de prevención, respuesta, tratamiento y apoyo social. UN ويتعاون المشتغلون بالخدمات الصحية والقانونية والقضائية والاجتماعية على التصدي للجرائم الجنسية، ويدرجون جميع جوانب الوقاية، والتصدي، والعلاج، والدعم الاجتماعي.
    Reconociendo que el 95% de nuestros ciudadanos mayores viven en entornos no institucionalizados en la comunidad, se ha formulado un proyecto de política nacional de atención comunitaria, para orientar la prestación servicios de salud y apoyo social a las personas de edad en la comunidad. UN نظراً إلى أن 95 في المائة من المواطنين المسنين يعيشون في بيئات غير مؤسسية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية لتوجيه عملية تقديم خدمات الصحة والدعم الاجتماعي للمسنين في المجتمع.
    Además, el Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por afrontar las causas profundas que conducen al abandono de niños, con inclusión de la oferta de planificación familiar así como de asesoramiento adecuado y apoyo social en caso de embarazos imprevistos y para prevenir embarazos de riesgo. UN وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون.
    Hay acceso universal a programas de prevención del VIH y a servicios de tratamiento, atención y apoyo social para niños y jóvenes. UN ويستفيد جميعهم من الخدمات الجيدة المتعلقة بوقاية وعلاج الأطفال والشباب من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الرعاية والدعم الاجتماعي لهم.
    La respuesta debe incluir la prestación de servicios de planificación familiar y salud reproductiva, asesoramiento adecuado y apoyo social en los casos de embarazo no planificado, la prevención de los embarazos de alto riesgo, el apoyo a las familias necesitadas, y la introducción, como último recurso, de la posibilidad de los nacimientos anónimos en hospitales. UN وينبغي أن يتضمن التصدي لهذه الأسباب تقديم خدمات في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، والمشورة والدعم الاجتماعي الكافيين في حالات الحمل غير المخطط لها، ومنع حالات الحمل المعرض لخطر شديد، ودعم الأسر المحتاجة، وجعل إمكانية الوضع في المستشفيات دون ذكر الهوية تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    La Secretaría de la Comunidad del Caribe (CARICOM) está examinando temas relativos a la familia y preparando un enfoque integrado para el décimo aniversario, y el Consejo de Europa promueve actividades y políticas en el ámbito de las políticas sobre el niño, asuntos de la familia, derechos del niño y apoyo social para el niño y la familia. UN وتجري الأمانة العامة للجماعة الكاريبية استعراضا للمواضيع الأسرية وتضع نهجا متكاملا للذكرى العاشرة، ويقوم مجلس أوروبا بالترويج لأنشطة وسياسات في مجال السياسات المتعلقة بالطفولة، وشؤون الأسرة وحقوق الأطفال والدعم الاجتماعي للأطفال والأسر.
    Dentro del programa " Optimización de la plantilla de los centros escolares y apoyo social " estos profesionales de la enseñanza reciben unas compensaciones suplementarias, se organizan cursos de formación profesional y se pone a su disposición un servicio de atención psicológica. UN وفي إطار برنامج " الاستفادة المُثلى من الكوادر المدرسية والدعم الاجتماعي " ، يُمنح هؤلاء المعلّمون تعويضاً مالياً إضافياً وتُنظَّم لهم دورات تدريب مهني وخدمات سيكولوجية.
    En los últimos años el país ha prestado más atención y asignado más recursos a los niños con necesidades especiales y ha aprobado un plan maestro para asegurar que reciban atención médica, educación y apoyo social adecuados. UN 50 - وأولى البلد في السنوات القليلة الماضية اهتماما أكبر للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وخصص لهم مزيدا من الموارد، وطبق خطة رئيسية لكفالة توفير الرعاية الطبية والتعليم والدعم الاجتماعي لهم.
    54. Por otra parte, en 1993 se creó una comisión de adaptación escolar y apoyo social, con el fin de adoptar medidas de integración de los jóvenes con discapacidad en el sistema educativo haitiano. UN 54- وفي عام 1993، أُنشئت اللجنة المعنية بالتكيف المدرسي والدعم الاجتماعي بهدف اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإدماج المعوقين في نظام التعليم.
    La Relatora Especial había acogido con beneplácito los esfuerzos de Estonia en materia de legislación, educación y programas de prevención, aplicación de la ley y apoyo social y de atención de la salud con miras a reducir la explotación de los niños. UN ورحبت المقررة بالجهود التي تبذلها إستونيا - في التشريعات، وبرامج التثقيف والوقاية، وإنفاذ القانون، وتقديم الدعم الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية - للحد من استغلال الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus