El Llamamiento de La Haya por la Paz intenta escuchar y aprender para luego construir. | UN | ويتوخى نداء لاهاي من أجل السلام الاستماع والتعلم ومن ثم الشروع في البناء. |
Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. | UN | ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي. |
¿O queremos un espacio abierto e inclusivo donde nuestros niños puedan venir y aprender y explorar y crear? | Open Subtitles | أم نريد أن يكون مكاناً مفتوحاً, مساحة شاملة حيث يمكن لأطفالنا المجيء والتعلم والإستكشاف والإختراع؟ |
Espero con expectativa recibir una gama lo más amplia posible de respuestas constructivas, y aprender de ellas. | UN | واتطلع للحصول على أوسع مجموعة ممكنة من الردود البناءة، والاستفادة منها. |
Sus funciones, que en un primer momento consistían en barrer el patio y aprender a cocinar y a realizar trabajos agrícolas, irían en aumento hasta incluir la prestación de servicios sexuales al sacerdote. | UN | أما مهامها، التي كانت تتضمن في بادئ اﻷمر كنس الفناء وتعلم الطبخ والزراعة، فقد امتدت لتشمل توفير المتع الجنسية للقس. |
Por último, el orador expresa el deseo de que los niños de todo el mundo puedan crecer y aprender en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن رغبته في إتاحة الفرصة لﻷطفال في كل مكان للنمو والتعلم في ظروف يسودها السلام واﻷمن. |
La reunión del Grupo constituía un valioso foro en el cual se podía intercambiar ideas y aprender de la experiencia de otros países. | UN | وقال إن اجتماع الفريق يوفر محفلاً ثميناً يمكن فيه تبادل اﻵراء والتعلم من تجارب البلدان اﻷخرى. |
No hay visión sin organización, pero si la visión es acompañada por la organización y por la capacidad de lograr consensos, por una voluntad de escuchar y aprender del otro, podemos avanzar. | UN | ليست هناك رؤيا بدون تنظيم. وإذا اقترنت الرؤيا بالتنظيم وبالقدرة على التوصل إلى توافق اﻵراء، بفضل الاستعداد للاستماع إلى اﻵخرين والتعلم منهم، عندها يمكننا أن نُحرز التقدم. |
Junto a los deberes de los educadores o los padres debe existir una buena disposición de los niños a aceptar las orientaciones de sus padres y aprender de sus experiencias. | UN | وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم. |
Nuestro objetivo es una vejez activa que dé a las personas de edad iguales derechos a participar y aprender. | UN | وهدفنا هو كبار نشطون مع إعطاء كبار السن حقوقا متساوية في المشاركة، والتعلم. |
Esta categoría abarca giras de estudios, que son visitas de personas escogidas a instituciones homólogas, generalmente con sede en otros países, para observar actividades y aprender del intercambio de experiencias; | UN | وتشمل هذه الفئة جولات دراسية هي بمثابة زيارات يقوم بها أفراد مختارون إلى مؤسسات نظيرة تقع في بلدان أخرى عادة لمراقبة أنشطة والتعلم من تبادل الخبرات؛ |
Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. | UN | وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن. |
Se intenta poner en práctica los enfoques más prometedores y aprender de las experiencias adquiridas hasta el momento. | UN | وتُبذل الآن جهود لزيادة الأخذ بالنهج الواعدة والتعلم من الخبرات التي اكتُسبت حتى اليوم. |
Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. | UN | ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها. |
Celebramos la oportunidad que ofrece esa conmemoración de compartir nuestras historias y aprender de la experiencia de los demás. | UN | ونرحب بما يتيحه الاحتفاء من فرصة لتشاطر تاريخنا والاستفادة من تجارب بعضنا البعض. |
Se afirmó que la educación debía tener un contenido específico y dar a todos los grupos la oportunidad de desarrollar su cultura y aprender su idioma. | UN | وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها. |
Al escuchar y aprender unos de otros, estamos construyendo un mundo más seguro y más respetuoso para las generaciones futuras. | UN | وعندما نسمع ونتعلم أحدنا من الآخر، إنما نبني أسس عالم أكثر أمنا واحتراما للأجيال المقبلة. |
De igual modo, resulta esencial identificar y comprender las limitaciones existentes y aprender de ellas. | UN | وبالمثل، من المهم للغاية الوقوف على العوائق وفهمها والتعلّم من أي مواطن للقصور. |
Los miembros del Consejo deben construir asociaciones, escuchar y aprender unos de otros y buscar un terreno común. | UN | وعلى أعضاء المجلس بناء الشراكات والاستماع والتعلُّم من بعضهما البعض، والوقوف على أرض مشتركة. |
Es necesario estudiar la perspectiva histórica de las solicitudes de préstamos y las deudas y aprender enseñanzas de la experiencia pasada. | UN | وتدعو الحاجة إلى دراسة الآفاق التاريخية للاقتراض والديون واستخلاص الديون المستفادة من التجارب السابقة. |
Oye, ¿vas a hacer muchas preguntas, o quieres escuchar y aprender algo? | Open Subtitles | هل ستسأل الكثير من الأسئلة أو هل ستستمع و تتعلم شيئاً؟ |
Les comunican su alegría y estos responden con sonrisas y con deseos de lograr más cosas y aprender más. | TED | و يشاركون أطفالهم هذه السعادة، الذين بدورهم يستجيبون بابتسامات، و رغبة بتحقيق المزيد و تعلم المزيد. |
Ha sido un verdadero honor para mí conocerlos, trabajar con ustedes y aprender de todos. | UN | وقد شرفني بالفعل أن أتعرف إليكم وأعمل معكم وأتعلم منكم جميعاً. |
Más bien había que celebrar la diversidad y aprender a celebrar el nacimiento de todos los niños, con o sin discapacidades. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا. |
Nuestras instituciones deben superar sus estrechas preocupaciones y aprender a colaborar en una gama de cuestiones, de manera concertada. | UN | كما يجب أن تتغلب مؤسساتنا على شواغلها الضيقة وأن تتعلم العمل الشامل لعدة قضايا بطريقة متضافرة. |
En 2006, participaron en la iniciativa unos 16 millones de niños, que tuvieron la oportunidad de compartir sus experiencias y aprender acerca del VIH y el SIDA. | UN | وفي عام 2006 شارك في المبادرة قرابة 16 مليون طفل أتيحت لهم فرص تبادل خبراتهم ومعرفة معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Exige, por otra parte, conocer los mecanismos que lo facilitan, considerar las tensiones que pueden producirse, concretar las acciones proyectadas y aprender a sostener el proceso. | UN | لكن ينبغي الإلمام بالآليات المساعدة ومراعاة التوترات المحتملة، وتنفيذ الإجراءات المقررة، وتعلّم كيفية دعم العملية. |
Con el objeto de entender realmente lo que significa vivir con una discapacidad, los futuros profesionales deben reunirse con personas discapacitadas y aprender de ellas. | UN | وينبغي للمهنيين المقبلين أن يلتقوا بالمعوقين وأن يتعلموا منهم حتى يفهموا تماما معنى الحياة مع الإعاقة. |