"y apropiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومناسبا
        
    • ومناسب
        
    • والمناسب
        
    • وملائماً
        
    • والاقتضاء
        
    • ومناسباً
        
    • ومناسبة
        
    • وملائمة
        
    • وملائما
        
    • والملائم
        
    • وملائم
        
    • وحسب الاقتضاء
        
    • وبحسب الاقتضاء
        
    • وملاءمة
        
    • والمناسبة
        
    Otros asociados regionales y subregionales recibirían una asistencia similar, siempre que fuese viable y apropiado. UN وسيقدم مساعدات مماثلة لسائر المنظمات الشريكة الإقليمية ودون الإقليمية، قدر ما يكون ذلك مجديا ومناسبا.
    Nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. UN وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل.
    Por lo tanto, es necesario y apropiado que el funcionario de las Naciones Unidas responsable de los asuntos humanitarios se comprometa en la elaboración y aplicación de la reacción. UN ولذلك، فإن مــن الضــروري والمناسب أن يشترك موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الانسانية في وضع وتنفيذ الاستجابة.
    El Grupo de Trabajo tratará de promover la convergencia, la coherencia, la coordinación y la claridad de esas iniciativas siempre que sea posible y apropiado. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Podrán agregarse otras según resulte necesario y apropiado. UN ويمكن إضافة مبادرات أخرى حسب الضرورة والاقتضاء.
    Además, solamente se permite el empleo de niños mayores de 13 años si el trabajo es fácil y apropiado para ellos. UN وفضلاً عن ذلك لا يسمح باستخدام الأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة إلا إذا كان العمل سهلاً ومناسباً للأطفال.
    Hay un gran número de casos pendientes en la Sede que no han sido sometidos a un seguimiento pleno y apropiado. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    Las instituciones nacionales supervisan y responden a los incidentes de modo oportuno, coordinado y apropiado UN قيام المؤسسات الوطنية برصد الحوادث والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة
    Siempre que sea viable y apropiado se aprovecharán las posibilidades de efectuar misiones conjuntas en relación con varios procedimientos pertinentes. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Sin embargo, se expresó también la duda de que el tema no fuera suficientemente concreto y apropiado para la codificación y el desarrollo progresivo. UN بيد أن البعض أبدى تشككه فيما إذا كان هذا الموضوع محددا ومناسبا بما يكفي للتدوين والتطوير التدريجي.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo el foro más pertinente y apropiado para abordar la cuestión relativa a esas armas. UN وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة.
    El OSE invitó al Gobierno anfitrión a que redoblara sus esfuerzos por proporcionar a la secretaría un local provisional suficiente y apropiado en un único sitio; UN ودعت الحكومة المضيفة إلى تجديد جهودها لإتاحة مكان مؤقت كاف ومناسب للأمانة في موقع واحد؛
    El Grupo está convencido de que ese ajuste es moderado y apropiado en las circunstancias. UN والفريق مقتنع أن هذا التعديل محافظ ومناسب في مثل هذه الظروف.
    Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus esfuerzos por superar el legado de un pasado marcado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. UN وإنه لمن الضروري والمناسب وجوب أن يشجع العالم اﻷطراف في عملها من أجل التغلب على ما خلفه الماضي من حقد وحرب وعدم ثقة وريبة.
    Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus empeños para superar el legado del pasado caracterizado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. UN ومن الضروري والمناسب أن يشجع العالم اﻷطراف حين تعمل على التغلب على تركة من الماضي تغلفها الكراهية والحروب والشكوك وانعدام الثقة.
    Aunque el Grupo de Trabajo no puede dirigir o supervisar por sí solo los esfuerzos de aplicación, sí puede promover, y promoverá, esos esfuerzos siempre que sea posible y apropiado. UN ورغم أن الفريق العامل لا يستطيع قيادة جهود التنفيذ أو الإشراف عليها بمفرده، فإنه يستطيع تشجيع هذه الجهود حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً وسيقوم بذلك فعلاً.
    El Comité y el Secretario General, según corresponda, podrán promulgar versiones actualizadas de dichas cualificaciones, competencias y normas de desempeño cuando resulte necesario y apropiado. " UN ويمكن أن يصدر المجلس والأمين العام، حسب الحالة، صيغة مُحدّثة من هذه المؤهلات والكفاءات ومعايير الأداء من حين لآخر حسب الضرورة والاقتضاء. "
    Muchos de ellos recomendaron que se llevaran a cabo evaluaciones conjuntas, en cuanto fuera posible y apropiado. UN وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    Los Estados partes deben facilitar transporte asequible y apropiado para permitir a las mujeres de edad, particularmente las que viven en zonas rurales, participar en la vida económica y social, especialmente en actividades de la comunidad. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية.
    En ambos casos, las instituciones nacionales timorenses supervisaron y respondieron a los incidentes de modo oportuno, coordinado y apropiado UN وفي كلتا الحالتين، قامت المؤسسات الموطنية التيمورية برصد الحادثة والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة
    Tal vez el Foro desee examinar si el enfoque utilizado para la propuesta de formato es útil y apropiado para futuros períodos de sesiones. UN وقد يرغب المنتدى في النظر فيما إذا كان النهج المستخدم للنموذج المقترح سيكون مفيدا وملائما أيضا بالنسبة إلى الدورات القادمة.
    Si bien estas normas son imperfectas y no siempre se respetan, debemos reforzar la convicción de que es importante y apropiado acatarlas. UN ولئن كانت القواعد تفتقر إلى الكمال ولا تتمتع بالاحترام دائما، فإننا يجب أن نؤكد على أن من الضروري والملائم مراعاتها.
    Pregunta si existe un sistema de supervisión que garantice que esas mujeres cuenten con alojamiento seguro y apropiado. UN وسألت ما إذا كان هناك نظام للرصد لضمان بقاء هؤلاء النساء في مأوى آمن وملائم.
    Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    Otras delegaciones consideraron que habría que mantener la distinción entre los miembros del Comité y los observadores y que sería más eficiente y apropiado que el grupo de redacción estuviera integrado exclusivamente por miembros del Comité. UN ورأت وفود أخرى ضرورة التمييز بين أعضاء اللجنة والمراقبين وأن لجنة الصياغة التي تقتصر على الأعضاء ستكون أكثر فعالية وملاءمة. 12 - وشجعت الوفود على النظر في الحصول على عضوية اللجنة.
    El taller puso de manifiesto cómo las modalidades de apoyo eficaz y apropiado de las Naciones Unidas pueden mejorar la capacidad y la eficacia de la misión de la Unión Africana sobre el terreno. UN وأظهرت حلقة العمل الكيفية التي يمكن أن تتحول بها طرائق الدعم الفعالة والمناسبة التي تعتمدها الأمم المتحدة إلى قدرة وفعالية معززتين لبعثة الاتحاد الأفريقي على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus