Otros asociados regionales y subregionales recibirían una asistencia similar, siempre que fuese viable y apropiado. | UN | وسيقدم مساعدات مماثلة لسائر المنظمات الشريكة الإقليمية ودون الإقليمية، قدر ما يكون ذلك مجديا ومناسبا. |
Nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. | UN | وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل. |
Por lo tanto, es necesario y apropiado que el funcionario de las Naciones Unidas responsable de los asuntos humanitarios se comprometa en la elaboración y aplicación de la reacción. | UN | ولذلك، فإن مــن الضــروري والمناسب أن يشترك موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الانسانية في وضع وتنفيذ الاستجابة. |
El Grupo de Trabajo tratará de promover la convergencia, la coherencia, la coordinación y la claridad de esas iniciativas siempre que sea posible y apropiado. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
Podrán agregarse otras según resulte necesario y apropiado. | UN | ويمكن إضافة مبادرات أخرى حسب الضرورة والاقتضاء. |
Además, solamente se permite el empleo de niños mayores de 13 años si el trabajo es fácil y apropiado para ellos. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يسمح باستخدام الأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة إلا إذا كان العمل سهلاً ومناسباً للأطفال. |
Hay un gran número de casos pendientes en la Sede que no han sido sometidos a un seguimiento pleno y apropiado. | UN | ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة. |
Las instituciones nacionales supervisan y responden a los incidentes de modo oportuno, coordinado y apropiado | UN | قيام المؤسسات الوطنية برصد الحوادث والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة |
Siempre que sea viable y apropiado se aprovecharán las posibilidades de efectuar misiones conjuntas en relación con varios procedimientos pertinentes. | UN | وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
Sin embargo, se expresó también la duda de que el tema no fuera suficientemente concreto y apropiado para la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | بيد أن البعض أبدى تشككه فيما إذا كان هذا الموضوع محددا ومناسبا بما يكفي للتدوين والتطوير التدريجي. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo el foro más pertinente y apropiado para abordar la cuestión relativa a esas armas. | UN | وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة. |
El OSE invitó al Gobierno anfitrión a que redoblara sus esfuerzos por proporcionar a la secretaría un local provisional suficiente y apropiado en un único sitio; | UN | ودعت الحكومة المضيفة إلى تجديد جهودها لإتاحة مكان مؤقت كاف ومناسب للأمانة في موقع واحد؛ |
El Grupo está convencido de que ese ajuste es moderado y apropiado en las circunstancias. | UN | والفريق مقتنع أن هذا التعديل محافظ ومناسب في مثل هذه الظروف. |
Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus esfuerzos por superar el legado de un pasado marcado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. | UN | وإنه لمن الضروري والمناسب وجوب أن يشجع العالم اﻷطراف في عملها من أجل التغلب على ما خلفه الماضي من حقد وحرب وعدم ثقة وريبة. |
Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus empeños para superar el legado del pasado caracterizado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. | UN | ومن الضروري والمناسب أن يشجع العالم اﻷطراف حين تعمل على التغلب على تركة من الماضي تغلفها الكراهية والحروب والشكوك وانعدام الثقة. |
Aunque el Grupo de Trabajo no puede dirigir o supervisar por sí solo los esfuerzos de aplicación, sí puede promover, y promoverá, esos esfuerzos siempre que sea posible y apropiado. | UN | ورغم أن الفريق العامل لا يستطيع قيادة جهود التنفيذ أو الإشراف عليها بمفرده، فإنه يستطيع تشجيع هذه الجهود حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً وسيقوم بذلك فعلاً. |
El Comité y el Secretario General, según corresponda, podrán promulgar versiones actualizadas de dichas cualificaciones, competencias y normas de desempeño cuando resulte necesario y apropiado. " | UN | ويمكن أن يصدر المجلس والأمين العام، حسب الحالة، صيغة مُحدّثة من هذه المؤهلات والكفاءات ومعايير الأداء من حين لآخر حسب الضرورة والاقتضاء. " |
Muchos de ellos recomendaron que se llevaran a cabo evaluaciones conjuntas, en cuanto fuera posible y apropiado. | UN | وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Los Estados partes deben facilitar transporte asequible y apropiado para permitir a las mujeres de edad, particularmente las que viven en zonas rurales, participar en la vida económica y social, especialmente en actividades de la comunidad. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية. |
En ambos casos, las instituciones nacionales timorenses supervisaron y respondieron a los incidentes de modo oportuno, coordinado y apropiado | UN | وفي كلتا الحالتين، قامت المؤسسات الموطنية التيمورية برصد الحادثة والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة |
Tal vez el Foro desee examinar si el enfoque utilizado para la propuesta de formato es útil y apropiado para futuros períodos de sesiones. | UN | وقد يرغب المنتدى في النظر فيما إذا كان النهج المستخدم للنموذج المقترح سيكون مفيدا وملائما أيضا بالنسبة إلى الدورات القادمة. |
Si bien estas normas son imperfectas y no siempre se respetan, debemos reforzar la convicción de que es importante y apropiado acatarlas. | UN | ولئن كانت القواعد تفتقر إلى الكمال ولا تتمتع بالاحترام دائما، فإننا يجب أن نؤكد على أن من الضروري والملائم مراعاتها. |
Pregunta si existe un sistema de supervisión que garantice que esas mujeres cuenten con alojamiento seguro y apropiado. | UN | وسألت ما إذا كان هناك نظام للرصد لضمان بقاء هؤلاء النساء في مأوى آمن وملائم. |
Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. | UN | وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء. |
Otras delegaciones consideraron que habría que mantener la distinción entre los miembros del Comité y los observadores y que sería más eficiente y apropiado que el grupo de redacción estuviera integrado exclusivamente por miembros del Comité. | UN | ورأت وفود أخرى ضرورة التمييز بين أعضاء اللجنة والمراقبين وأن لجنة الصياغة التي تقتصر على الأعضاء ستكون أكثر فعالية وملاءمة. 12 - وشجعت الوفود على النظر في الحصول على عضوية اللجنة. |
El taller puso de manifiesto cómo las modalidades de apoyo eficaz y apropiado de las Naciones Unidas pueden mejorar la capacidad y la eficacia de la misión de la Unión Africana sobre el terreno. | UN | وأظهرت حلقة العمل الكيفية التي يمكن أن تتحول بها طرائق الدعم الفعالة والمناسبة التي تعتمدها الأمم المتحدة إلى قدرة وفعالية معززتين لبعثة الاتحاد الأفريقي على أرض الواقع. |