"y aprovechar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستفادة من
        
    • والبناء على
        
    • والتعلم من
        
    • والاعتماد على
        
    • والإفادة من
        
    • وتستعين
        
    • وتسخير
        
    • واستخلاص
        
    • والبناء عليها
        
    • وتستفيد من
        
    • وتسخيرها
        
    • وأن أغتنم هذه
        
    • واغتنام
        
    Además, indicó su disposición a colaborar con el Proceso de Kimberley y aprovechar la asistencia técnica ofrecida para asegurar el cumplimiento íntegro de los requisitos del Proceso. UN وأبدت استعدادها للعمل مع عملية كيمبرلي والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة لضمان الامتثال التام.
    Después de esto, será esencial elaborar un presupuesto a fin de evitar la parálisis del Estado haitiano y aprovechar la asistencia directa de la que dispone en la actualidad. UN ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا.
    El Grupo de Trabajo aspira a lograr el mismo éxito que tuvo el primer Foro y aprovechar la amplia participación de los grupos interesados pertinentes. UN ويعتزم الفريق تكرار النجاح الذي تكلل به المنتدى الأول والاستفادة من المشاركة الواسعة من جانب كل مجموعات الجهات المعنية ذات الصلة.
    Parte de ese esfuerzo estaría destinado a establecer una relación de trabajo más estrecha con los organismos especializados y aprovechar la labor realizada respecto de un marco común para la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales. UN وسيكون من ضمن هذا الجهد إقامة علاقة عمل وطيدة مع الوكالات المتخصصة، والبناء على ما تم عمله في وضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية.
    Es importante examinar los aspectos históricos y aprovechar la experiencia acumulada. UN ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة.
    En ese sentido, es importante abordar las fallas de los actuales Objetivos de Desarrollo del Milenio y aprovechar la experiencia adquirida. UN وفي هذا الصدد، من المهم سد ثغرات الأهداف الإنمائية للألفية الحالية والاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Mediante ese proceso, los Estados pueden analizar con el Comité los progresos y obstáculos, esclarecer las obligaciones establecidas en la Convención y aprovechar la evaluación que hace el Comité de sus progresos en la aplicación de la Convención. UN وتتمكن الدول من خلال هذه العملية من أن تناقش مع اللجنة التقدم المحرز والعقبات التي تمت مواجهتها، وإيضاح التزاماتها بموجب الاتفاقية والاستفادة من تقييم اللجنة للتقدم الذي أحرزته في الوفاء بمقتضيات الاتفاقية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe desarrollar ese papel y aprovechar la experiencia y el conocimiento de las mujeres ofreciendo iguales oportunidades de empleo y estableciendo condiciones de trabajo que tengan en cuenta la especial situación de la mujer. UN وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتطوير هذا الدور والاستفادة من خبرات النساء ومعارفهن في العمل وذلك بتوفير فرص عمل متساوية وتوفير ظروف عمل مؤاتية من ناحية المسائل المتعلقة بالجنسين.
    La Cooperación Económica del Mar Negro debe establecer un nuevo programa económico para el futuro, con objeto de hacer frente a las dificultades de la era de la mundialización y la sociedad de la información, estimular la innovación y el crecimiento económicos, crear empleo y aprovechar la sinergia que existe entre nuestros países. UN ويستلزم ذلك وضع المنظمة لبرنامج اقتصادي جديد للمستقبل، وذلك لمواجهة تحديات عصر ومجتمع العولمة والمعلومات، ولحفز النمو الاقتصادي والابتكار، ولخلق العمالة والاستفادة من التآزر القائم بين بلداننا.
    Había que evaluar la capacidad y las necesidades de los países en desarrollo asociados para promover la cooperación Sur-Sur y aprovechar la capacidad de los centros de excelencia del Sur en la materia. UN ومن الضروري تقييم قدرات واحتياجات البلدان اﻷفريقية المشاركة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من قدرات مراكز الخبرة الرفيعة ذات الصلة في بلدان الجنوب.
    Las tareas principales que enfrentan los Gobiernos actualmente son el desarrollo y la aplicación de políticas solidarias, así como los ajustes estructurales apropiados para hacer frente a los problemas y aprovechar la oportunidades de la mundialización. UN فالمهمة الكبرى التي تواجهها الحكومات اليوم هي التنمية واتباع سياســـات رشيدة وإجراء تكيفات هيكلية ملائمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    La necesidad de evitar duplicaciones y aprovechar la sinergia y la complementariedad que se puede crear entre ellas es también una consideración importante, que la Conferencia de las Partes ha señalado. UN كما أن المنطق المتمثل في تجنب التداخل والاستفادة من عمليات التآزر والتكامل التي يمكن إقامتها بينها تشكل كذلك اعتباراً مهماً نوه به مؤتمر الأطراف.
    Por lo tanto, debemos encontrar los medios de superar el fracaso de la Reunión Ministerial de Cancún para fraguar un consenso sobre la manera de abrir más los mercados mundiales y aprovechar la promesa de un crecimiento dirigido por los mercados que reduzca la pobreza. UN ويتعين علينا بالتالي إيجاد السبل لتجاوز فشل اجتماع كانكون الوزاري في تشكيل توافق آراء حول كيفية زيادة فتح الأسواق في العالم والاستفادة من النمو الواعد الموجه للسوق والمخفف للفقر.
    Los Juegos Olímpicos son uno de los únicos encuentros verdaderamente mundiales y, como tales, nos brindan una oportunidad extraordinaria de atraer la atención mundial y aprovechar la buena voluntad que inspiran los Juegos para construir un mundo más pacífico y armonioso. UN ومهرجان الألعاب الأوليمبية يمثل أحد الأحداث العالمية حقا، وهو بذلك، يهيئ لنا فرصة غير عادية لتركيز اهتمام العالم والاستفادة من النوايا الحسنة التي تلهمها المباريات لبناء عالم أكثر سلاما ووئاما.
    El presupuesto para 2006 tiene por objetivo impedir que se interrumpa la importante labor que la UNAMI desempeña en el Iraq y aprovechar la confianza y los logros obtenidos durante 2005. UN ويتمثل الغرض من ميزانية عام 2006 في تفادي أي انقطاع في الأعمال الهامة التي تنفذها البعثة في العراق والاستفادة من الثقة التي اكتُسبت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005.
    Ese documento constituyó un reconocimiento de la índole históricamente importante de las relaciones euromediterráneas y de la necesidad de trabajar en conjunto para eliminar los prejuicios y malentendidos y aprovechar la gran reserva de intereses complementarios, que puede utilizarse en forma recíprocamente beneficiosa y equitativa. UN وكانت هذه الوثيقة إيذانا بالاعتراف بالطبيعة الهامة تاريخيا التي تنطوي عليها العلاقات الأوروبية المتوسطية وبالحاجة إلى العمل معا لإزالة التحيز وسوء الفهم والبناء على أساس المستودع الضخم من المصالح المتبادلة التي يمكن أن تستخدم للصالح المشترك، على قدم المساواة.
    Es importante examinar los aspectos históricos y aprovechar la experiencia acumulada. UN ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة.
    En los lugares en que el UNICEF sigue apoyando proyectos experimentales y actividades de capacitación, es importante asegurar que estos incluyan disposiciones claras para evaluar las repercusiones y aprovechar la experiencia adquirida. UN ومن المهم، في المناطق التي لا تزال اليونيسيف تقدّم فيها الدعم للمشاريع الرائدة ولأنشطة التدريب، كفالة أن تشمل هذه المشاريع والأنشطة أحكام واضحة تتعلّق بتقييم الآثار والاعتماد على الدروس المستفادة.
    Por consiguiente, debe ser objeto de amplias consultas, para evitar conflictos con las iniciativas adoptadas a nivel del régimen común y aprovechar la experiencia de otras organizaciones. UN وبناء على ذلك ينبغي أن يشكل هذا التقرير موضوع مشاورات تجرى على نطاق واسع لتفادي التعارض مع المبادرات المتخذة على مستوى النظام الموحد والإفادة من تجارب المنظمات الأخرى.
    El Comité puede solicitar información adicional de la Parte de que se trate y aprovechar la experiencia pertinente. UN وقد تطلب اللجنة معلومات أخرى من الطرف المعني وتستعين بالخبرات ذات الصلة.
    Los objetivos primordiales de los simposios son: examinar la utilidad de los satélites pequeños y aprovechar la experiencia ganada con la creación de satélites pequeños para conceptualizar programas nacionales de desarrollo de estos satélites. UN أما الأهداف الرئيسية لهذه الندوات فهي استعراض في مدى فائدة السواتل الصغيرة وتسخير الخبرات المتراكمة في تطوير السواتل الصغيرة لغرض وضع إطار مفاهيمي للبرامج الوطنية المعنية بتطوير السواتل الصغيرة.
    El menor número de productos se debió a la necesidad de evaluar y aprovechar la experiencia adquirida durante la primera visita antes de realizar las siguientes visitas de examen UN يعزى انخفاض الناتج إلى ضرورة تقييم واستخلاص العبر من الزيارة الأولى قبل إجراء زيارات الاستعراض اللاحقة
    Espero que las Naciones Unidas puedan apoyar y aprovechar la experiencia de las organizaciones regionales para elaborar los marcos correspondientes, de conformidad con la recomendación formulada por el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN وآمل أن تتمكن الأمم المتحدة من دعم خبرة المنظمات الإقليمية والبناء عليها في وضع أطر العمل هذه، كما أوصى بذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Los Estados Miembros tendrán que mancomunar su experiencia y aprovechar la sabiduría que llega con la edad para determinar las preguntas correctas y las respuestas correctas. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل ما لديها من خبرات وتستفيد من الحكمة التي تأتي مع كبر السن من أجل العثور على كلتا اﻷسئلة والردود الصحيحة.
    En esa ocasión, el Presidente Obasanjo encargó a la Comisión, en consonancia con lo dispuesto en la Ley 46 de 1976 por la que se creó la Comisión, que proporcionara el marco institucional y el rumbo técnico para explorar, explotar y aprovechar la energía atómica con fines pacíficos en todas sus ramificaciones para el desarrollo socioeconómico de Nigeria. UN وفي تلك المناسبة، وتمشيا مع أحكام القانون 46 لعام 1976 الذي بموجبه تم إنشاء اللجنة، كلف الرئيس أوباسانجو اللجنة بوضع إطار العمل المؤسسي والأسلوب الفني اللازمين لاستكشاف الطاقة الذرية واستغلالها وتسخيرها في التطبيقات السلمية بكل جوانبها لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في نيجيريا.
    Al mismo tiempo, quisiera dar la bienvenida a la nueva Presidencia de Turquía y aprovechar la ocasión para expresar nuestros mejores deseos al Embajador da Rocha Paranhos y al Embajador Petritsch en sus nuevos cometidos. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أرحب بالرئاسة الجديدة، تركيا، وأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أطيب تمنياتي للسفير دا روشا بارانهوس وللسفير بيتريتش بمناسبة تقلدهما مهاماً جديدة.
    La Conferencia debería afrontar los temores y aprovechar la oportunidad para hacer más eficaz el Tratado y su proceso de examen. UN ودعا المؤتمر إلى تبديد المخاوف واغتنام الفرص لجعل المعاهدة وعملية استعراضها أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus