A fin de desarrollar las actividades de los programas en esa esfera, las Naciones Unidas deben también buscar la participación de las instituciones monetarias y financieras internacionales y aprovechar las oportunidades que ofrecen las instituciones de cooperación europeas. | UN | ومن أجل تطوير اﻷنشطة البرنامجية في ذلك المجال يتعين أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى اشراك صندوق النقد الدولي ومؤسسات التمويل والاستفادة من الفرص التي تتيحها مؤسسات التعاون اﻷوروبية. |
La OMC, por su propia naturaleza, debe ser neutral y ayudar a todos los miembros por igual a comprender y aprovechar las oportunidades que brinda su pertenencia a la organización y cumplir con los requisitos que ello conlleva. | UN | فمنظمة التجارة العالمية بحكم طبيعتها يجب أن تكون محايدة، فعليها أن تقدم المساعدة لجميع الأعضاء على قدم المساواة فيما يتعلق بفهم شروط العضوية واستيفائها، والاستفادة من الفرص التي تتيحها تلك العضوية. |
Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, | UN | وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, | UN | وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
Con esto podremos hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que nos ofrece este año de 1995. | UN | وبذلك سنكون قادرين على مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي أتى بها هذا العام ٥٩٩١. |
Las limitaciones sí importan, pero los países que se encuentran en una situación adversa deben hacer un esfuerzo deliberado por salir y aprovechar las oportunidades que se ofrecen. | UN | إن الموانع ليست هينة ولكن على البلدان التي تواجه أحوالا معاكسة أن تبذل جهدا متعمدا للتغلب عليها واغتنام الفرص المتاحة. |
Cuestiones y observaciones. Una prioridad en el plan estratégico es asegurar que la organización pueda contribuir plenamente a atender la demanda de los países en que se ejecutan programas y aprovechar las oportunidades que crea la reforma de las Naciones Unidas. | UN | 96 - المسائل ونبذة وصفية عنها - هناك أولوية في الخطة الاستراتيجية تتمثل في كفالة تمكن المنظمة من الإسهام إسهاما كاملا في تلبية الطلب من البلدان التي تنفذ بها برامج واستفادتها من الفرص المتاحة من خلال إصلاح الأمم المتحدة. |
No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas es sumamente necesario para ayudar a los gobiernos a formular políticas eficaces que permitan hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que ofrece un mundo que se urbaniza cada vez más. | UN | غير أن دعم الأمم المتحدة لازم جدا لمساعدة الحكومات على صياغة سياسات فعالة في مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي يتيحها هذا العالم الآخذ في التحضر. |
La Organización Mundial del Comercio declaró que la Asamblea General había reconocido claramente la función única en su género que los mecanismos multilaterales desempeñan en la tarea de afrontar los retos actuales y aprovechar las oportunidades que la globalización representa. | UN | بينت منظمة التجارة العالمية أن الجمعية العامة قد أقرت بوضوح بما تضطلع به الآليات متعددة الأطراف من دور فريد في التصدي للتحديات الراهنة والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Comprendiendo la necesidad de examinar las oportunidades y los desafíos vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Comprendiendo la necesidad de examinar los desafíos y las oportunidades vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Comprendiendo la necesidad de examinar las oportunidades y los desafíos vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Comprendiendo la necesidad de examinar los desafíos y las oportunidades vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
La estrategia tiene por objeto potenciar su capacidad endógena para hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que les ofrece esa integración, y para establecer y aplicar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها. |
Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, | UN | وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
La estrategia tiene por objeto potenciar su capacidad endógena para hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que les ofrece esa integración, y para establecer y aplicar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها. |
La estrategia tiene por objeto potenciar su capacidad endógena para hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que les ofrece esa integración, y para establecer y aplicar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها. |
Con objeto de que la mujer se beneficie tanto como sea posible de la globalización, es necesario que comprenda los mecanismos del proceso y que desarrolle estrategias para luchar contra sus efectos negativos y aprovechar las oportunidades que ofrece. | UN | ويحتاج النساء إلى فهم مسار العولمة واستحداث الاستراتيجيات اللازمة لمقاومة آثارها السلبية وانتهاز الفرص التي تتيحها، كيما يتأتى لهن الاستفادة من العولمة بصورة أفضــــل. |
A este respecto, el Gobierno debe cooperar con la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, y solicitar su asistencia para superar los desafíos y aprovechar las oportunidades que tiene ante sí. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومة مع المجتمع الدولي وأن تلتمس مساعدته، وخاصة الأمم المتحدة، من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها واغتنام الفرص المتاحة أمامها. |
Cuestiones y observaciones. Una prioridad en el plan estratégico es asegurar que la organización pueda contribuir plenamente a atender la demanda de los países en que se ejecutan programas y aprovechar las oportunidades que crea la reforma de las Naciones Unidas. | UN | 124 - المسائل ونبذة وصفية عنها - هناك أولوية في الخطة الاستراتيجية تتمثل في كفالة تمكن المنظمة من الإسهام إسهاما كاملا في تلبية الطلب من البلدان التي تنفذ بها برامج واستفادتها من الفرص المتاحة من خلال إصلاح الأمم المتحدة. |
55. Desde 1990, Nicaragua ha hecho grandes esfuerzos por estabilizar su economía, reintegrarse al mercado financiero internacional y aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ٥٥ - وقد بذلت نيكاراغوا، منذ عام ١٩٩٥، جهودا كبيرة لتحقق الاستقرار لاقتصادها ولتندمج من جديد في السوق المالي الدولي وتستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Objetivo: Facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, información, servicios, personas y capitales para resolver los problemas que plantea y aprovechar las oportunidades que ofrece la tendencia hacia la globalización. | UN | الهدف: تيسير تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود من أجل مواجهة التحديات القائمة واستغلال الفرص السانحة في إطار التوجه نحو العولمة. |