"y aprovechar sus" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستفادة من
        
    • وأن تستفيد من
        
    • والبناء على
        
    • للاستفادة من مساهمات
        
    • وأن يستفيدوا من
        
    La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    Para Nepal, como para muchos otros países en desarrollo, es difícil hacer frente a los desafíos y los cambios que acarrea la globalización y aprovechar sus oportunidades; por eso está a favor de una estrategia común que permita a todos los países y comunidades, independientemente de sus dimensiones y su riqueza, beneficiarse de ese proceso. UN وأوضح أنه من الصعب على نيبال، وعلى عديد من البلدان النامية أن تواجه التحديات والتغييرات الناتجة عن العولمة وأن تستفيد من الفرص التي تتيحها، ولذلك، فإنها تؤيد وجود استراتيجية مشتركة تسمح لجميع البلدان والمجتمعات بالاستفادة من هذه العملية، بصرف النظر عن حجم تلك البلدان والمجتمعات وثرائها.
    Las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas tienen que colaborar más estrechamente para eliminar la duplicación innecesaria y aprovechar sus respectivos puntos fuertes. UN ومؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة بحاجة إلى العمل معا على نحو أوثق لإزالة حالات الازدواج غير اللازمة والبناء على مواطن القوة لكل منها.
    :: Cooperar con las entidades regionales, en particular la CEDEAO y la Iniciativa del Río Makona, y aprovechar sus experiencias en aras de una paz duradera en Liberia y en la subregión UN :: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومبادرة نهر ماكونا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas puede utilizar esta modalidad para fortalecer y ampliar los vínculos con los organismos bilaterales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil y aprovechar sus ventajas relativas. UN ويمكن لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز وتوسيع الروابط القائمة مع الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والاستفادة من مزاياها النسبية.
    Las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas necesitan colaborar más estrechamente para eliminar duplicaciones innecesarias y aprovechar sus ventajas relativas. UN ويتعين على مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة أن تتعاون بصورة أوثق من أجل التخلص من الازدواجية التي لا داعي لها والاستفادة من مواطن القوة لدى كل منهما.
    La descentralización de las actividades del PNUD a los centros de servicios de nivel regional ofrece a las dos entidades una excelente oportunidad de reforzar mutuamente sus actividades y aprovechar sus elementos complementarios y sinergias. UN وتتيح لامركزية أنشطة مراكز الخدمات على الصعيد الإقليمي فرصة ممتازة لتحقيق التداؤب بين الأنشطة والاستفادة من أوجه التكامل والتناغم.
    El ACNUR se valió de un enfoque basado en los derechos y la comunidad para asegurar su asociación con la comunidad, movilizar a todos sus miembros y aprovechar sus capacidades y recursos para mejorar la protección de las mujeres y los niños. UN استند إلى نهج يقوم على الحقوق وعلى المجتمع المحلي في عمل المفوضية لكفالة الشراكة مع المجتمع المحلي من خلال تعبئة كافة أعضائه والاستفادة من قدراتهم ومواردهم لتعزيز حماية المرأة والطفل.
    Para abordar los desafíos de la migración y aprovechar sus oportunidades, la política de Marruecos supone reforzar el diálogo y la cooperación entre los países en todos los niveles y gestionar la migración en su dimensión mundial. UN ولمواجهة تحديات الهجرة والاستفادة من فرصها، كانت سياسة المغرب هي تعزيز الحوار والتعاون بين البلدان على جميع المستويات وإدارة الهجرة في إطار بُعدها العالمي.
    En África occidental, el UNFPA suscribió un memorando de entendimiento con el Consejo de Población para colaborar con los expertos del Consejo y aprovechar sus conocimientos a fin de apoyar los programas de salud reproductiva. UN وفي غرب أفريقيا، وقع صندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرة تفاهم مع مجلس السكان للعمل معه والاستفادة من خبراته في دعم برامج الصحة الإنجابية.
    Ayudan a utilizar todos los recursos disponibles, promueven las conexiones entre todos los componentes del sistema e indican las formas en que las personas vulnerables pueden acceder a un sistema y aprovechar sus beneficios. UN فهما عمليتان تدعمان استخدام جميع الموارد المتاحة، وتعزيز الاتصالات بين جميع مكونات تلك الأنظمة، وتحديد سبل الوصول إلى ضعاف الحال والاستفادة من تلك الأنظمة المذكورة.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo y los países menos adelantados son a menudo los peor preparados para afrontar los problemas de migración y aprovechar sus beneficios. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تكون البلدان النامية وأقل البلدان نموا أقل استعدادا لمعالجة الشواغل المتعلقة بالهجرة والاستفادة من منافعها.
    También se destaca la necesidad de reconocer las contribuciones que aportan las mujeres y aprovechar sus prácticas y estrategias mediante el establecimiento de asociaciones y facilitando su ampliación. UN ويشدد أيضاً على الحاجة إلى الاعتراف بمساهمة النساء والشباب، والاستفادة من ممارساتهم واستراتيجياتهم من خلال إقامة الشراكات معهم وتيسير ارتقائهم.
    Debemos seguir manteniendo contactos y estableciendo asociaciones con estos grupos, y aprovechar sus conocimientos de las circunstancias locales, su pericia para operar en zonas de conflicto y su sensibilidad con respecto a las necesidades de la población local y las normas culturales locales. UN ويتعين علينا أن نواصل مد أيدينا إلى هذه الأطراف الفاعلة وإقامة شراكات معها والاستفادة من معرفتها بالظروف المحلية وخبرتها بالعمل في مناطق الصراع وإلمامها بالاحتياجات الفعلية لتلك الأطراف والمعايير الثقافية القائمة.
    Los gobiernos y las instituciones, a todos los niveles, deben tratar de obtener la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre el cambio climático y aprovechar sus aptitudes particulares en la ordenación de los recursos naturales y la prevención de conflictos. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات على جميع المستويات أن تشرك المرأة في عملية صنع القرارات المتصلة بتغير المناخ وأن تستفيد من مهاراتها الخاصة في مجال إدارة الموارد الطبيعية ومنع الصراعات.
    15. Invita a los gobiernos y otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo financiero para la aplicación de la presente resolución, en particular en la esfera del apoyo tecnológico, la infraestructura de datos y la creación de capacidad, de modo que los países en desarrollo puedan participar con eficacia en plataformas como " El PNUMA en Vivo " y aprovechar sus beneficios; UN 15 - تدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة إلى توفير الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار وخاصة في مجال الدعم التكنولوجي والبنية الأساسية للبيانات وبناء القدرات لكي تستطيع البلدان النامية أن تشارك بفعالية وأن تستفيد من منافع المنتديات المختلفة مثل المنبر التفاعلي UNEP Live؛
    132. Hoy, Túnez está avanzando por el sendero de la democracia, con el firme propósito de romper con el pasado y aprovechar sus logros. UN 132- إن تونس اليوم سائرة على درب الديمقراطية شعارها في ذلك القطع مع الماضي والبناء على ما تم تحقيقه من مكتسبات.
    Propuesta: cooperar con las entidades regionales, en particular la CEDEAO, y aprovechar sus experiencias en aras de una paz duradera en Liberia. UN المقترح: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا.
    Los interesados pertinentes deberían formar parte del proceso de seguimiento y aprovechar sus resultados. UN وينبغي أن يكون أصحاب المصلحة المعنيون جزءا من عملية المتابعة وأن يستفيدوا من النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus