Aunque también ha habido alegaciones de reclusión prolongada y arbitraria en instalaciones bajo control no afgano, en esos dos programas no se investigaron esos casos. | UN | ورغم ادعاءات الاحتجاز المطوّل والتعسفي في مرافق غير خاضعة للحكم الأفغاني، لم تشمل الحملتان تلك المرافق. |
La destrucción ilícita y arbitraria no justificada por la necesidad equivaldría a un crimen de guerra. | UN | فهذا التدمير غير المشروع والتعسفي الذي لا تبرره ضرورة عسكرية يمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب. |
vi) La destrucción y la apropiación de bienes no justificadas por necesidades militares y llevadas a cabo en gran escala de manera ilícita y arbitraria; | UN | ' ٦ ' تدمير وحياز ممتلكات بلا مبرر من ضرورات عسكرية وعلى نطاق واسع وبشكل غير مشروع وتعسفي ؛ |
El carácter impreciso del concepto de castigo razonable, de esas disposiciones puede dar lugar a que se lo interprete de manera subjetiva y arbitraria. | UN | فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي. |
Sigue preocupando el hecho de que continúe la retención ilícita y arbitraria de personas detenidas dentro de la Zona, y de los civiles que la atraviesan voluntariamente. | UN | والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, detención ilegal y arbitraria | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, detención ilegal y arbitraria | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
Por consiguiente, disentimos con una decisión que no tiene precedentes y es injustificada y arbitraria. | UN | وإننا، بالتالي، نعارض هذا القرار غير المسبوق وغير المبرر والتعسفي. |
Por consiguiente, disentimos con una decisión que no tiene precedentes y es injustificada y arbitraria. | UN | وإننا، بالتالي، نعارض هذا القرار غير المسبوق وغير المبرر والتعسفي. |
Detención ilegal y arbitraria por funcionarios públicos: | UN | الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفي الخدمة العامة: |
También se redujeron los casos de detención preventiva, prolongada y arbitraria gracias a las actividades de promoción y a una mejor gestión de los registros penitenciarios. | UN | ونتيجة لجهود الدعوة وتحسين إدارة سجلات السجون، تم أيضا تخفيض عدد حالات الاحتجاز الاحتياطي والمطول والتعسفي. |
El carácter impreciso del concepto de castigo razonable, de esas disposiciones puede dar lugar a que se lo interprete de manera subjetiva y arbitraria. | UN | فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي. |
La ayuda que se prestaba a los desplazados se consideró burocrática, insuficiente y arbitraria. | UN | ورئي أن الدعم المقدم للأفراد المشردين داخلياً يتسم بالبيروقراطية، وهو غير كاف وتعسفي. |
Este principio significa que no se deben recopilar datos susceptibles de dar lugar a una discriminación ilegítima y arbitraria. | UN | :: عدم التمييز: يُفهم من هذا المبدأ أنه ينبغي عدم جمع البيانات التي يحتمل أن تؤدي إلى تمييز غير مشروع وتعسفي. |
Las autoras, por lo tanto, sostienen que el concepto de interés legítimo se interpreta de manera sexista y arbitraria. | UN | وبالتالي، تؤكد مقدمتا البلاغ أن مفهوم المصلحة المشروعة يفسر بطريقة متحيزة جنسيا وتعسفية. |
Los grupos de la sociedad civil ven cómo se les deniega el registro de forma repetida y arbitraria pretextando distintas razones, muchas de las cuales ni siquiera aparecen mencionadas en la legislación o en los reglamentos. | UN | ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة. |
Las políticas y usos de Israel para con el Líbano no han cambiado y su ejército y sus milicias prosiguen la guerra brutal y arbitraria que libran contra la soberanía del Líbano y contra sus ciudadanos y propiedades. | UN | ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته. |
Esas obligaciones surgen, en particular, con respecto a las violaciones reconocidas como delictivas con arreglo al derecho interno o al derecho internacional, como la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes similares (art. 7), la ejecución sumaria y arbitraria (art. 6) y la desaparición forzosa (artículos 7 y 9 y, frecuentemente, 6). | UN | وهذه الالتزامات تنشأ بصفة خاصة في ما يتعلق بتلك الانتهاكات المعترف بأنها تشكل أفعالاً جنائية إما بموجب القانون المحلي أو القانون الدولي، مثل التعذيب وما يماثله من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 7)، والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، والمادة 6 في أحيان كثيرة). |
También sostiene que la ausencia de un auto provisional documentado es injusta y arbitraria. | UN | ويجادل أيضاً بأن من الإجحاف والتعسف ألا يتلقى إشعاراً بالأمر المؤقت. |
Esa situación resulta particularmente indignante cuando es el propio Estado el que ha provocado en forma deliberada y arbitraria el desplazamiento de las mismas personas a las que tiene la obligación de proporcionar protección y asistencia. | UN | وتصبح القضية مزعجة جداً عندما تقوم الدولة ذاتها عمداً وتعسفاً بتشريد الأشخاص الذين دُعيت إلى حمايتهم ومساعدتهم. |
Cuando la medida tomada por un Estado Parte contra una persona es excesiva o desproporcionada al mal que trataba de evitar, será no razonable y arbitraria. | UN | فحينما تتخذ الدولة الطرف ضد شخص ما إجراء مفرطاً أو غير متناسب مع الضرر الذي تحاول منعه، فإن هذا اﻹجراء يعتبر غير معقول وتعسفياً. |
Recuerda que la detención en régimen de incomunicación es incompatible con una sociedad democrática de derecho y que toda detención prolongada en la DST que no se rija por lo dispuesto en la ley es ilegal y arbitraria. | UN | ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني. |
Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. | UN | وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي. |
Resulta sorprendente la interpretación errónea y arbitraria que han hecho de los trágicos sucesos en Andizhan representantes oficiales de los gobiernos de ciertos países. | UN | رابعا، إن تفسير ممثلي حكومات بعض البلدان للأحداث المأساوية في أنديجان بصورة غير صحيحة وعشوائية أمر يثير الحيرة. |
No obstante, el Gobierno siguió restringiendo estos derechos en 2006 por medio de la negación rutinaria y arbitraria de la autorización de manifestarse y celebrar concentraciones públicas. | UN | غير أن الحكومة استمرت في تقييد هذه الحقوق في 2006 حيث رفضت باستمرار وتعسف الترخيص من أجل التظاهر أو التجمع العام. |