"y asegurar el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان التنمية
        
    • وكفالة التنمية
        
    • وضمان نماء
        
    • وكفالة تطوير
        
    • وتأمين التنمية
        
    • وكفالة تنمية
        
    • وضمان تنمية
        
    • وكفالة تحقيق التنمية
        
    • ولضمان التنمية
        
    Objetivo: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Objetivo de la Organización: mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos UN هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية
    La asistencia constante es necesaria para permitirnos consolidar nuestros logros de los últimos años y asegurar el desarrollo sostenible. UN واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة.
    La Comisión nos ayudará a sentar las bases necesarias para consolidar la democracia y asegurar el desarrollo adecuado de nuestro país. UN وستساعدنا اللجنة على إرساء الأسس اللازمة لتدعيم الديمقراطية وكفالة التنمية الحقيقية لبلدنا.
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar, proteger, promover y cumplir este derecho de no discriminación de la mujer y asegurar el desarrollo y el adelanto de la mujer a fin de mejorar su situación de igualdad de jure y de facto respecto del hombre. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين موقفها إلى موقف تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    2. Una aplicación más rigurosa del TNP mediante la adopción de un grupo de medidas concretas, efectivas, pragmáticas y consensuales para intensificar los esfuerzos internacionales contra la proliferación, actuar en favor del desarme y asegurar el desarrollo responsable de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear y realizar progresos en la aplicación de la Resolución TNP de 1995 sobre el Oriente Medio; UN 2 - تعزيز تنفيذ المعاهدة من خلال اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة والفعالة والبراغماتية والتوافقية من أجل تكثيف الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والسعي إلى نزع السلاح وكفالة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بطريقة مسؤولة، وإحراز تقدم في تنفيذ قرار المعاهدة لعام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط؛
    Exhortamos a todos nuestros asociados en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas a que se sumen a nosotros en la magna empresa de proteger el cimiento natural de la vida y asegurar el desarrollo sostenible. UN ونحن نحث كل شركائنا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة على الانضمام الينا في المسعى العظيم المتمثل في حماية اﻷساس الطبيعي للحياة وتأمين التنمية المستدامة.
    El objetivo principal fue ayudar a crear un mejor entorno social y psicológico para que las niñas y las mujeres puedan actuar y vivir y asegurar el desarrollo de su mentalidad. UN وكان الهدف الأساسي من ذلك هو المساعدة على إيجاد بيئة اجتماعية ونفسية أفضل لمعيشة وعمل الفتيات والنساء، وكفالة تنمية ثقافتهن الذهنية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo que está en proceso de urbanización. UN هدف المنظمة: تحسين الأوضاع السكنية لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Cuidar al medio ambiente y asegurar el desarrollo sostenible fueron los temas de esa conferencia mundial. UN فالاهتمام بالبيئة وضمان التنمية المستدامة كانا محور ذلك المؤتمر العالمي.
    Los enfoques que se basan en la comunidad brindan soluciones viables para administrar y reducir los riesgos y asegurar el desarrollo sostenible. UN وتوفر النُهُج القائمة للمجتمع حلولاً قابلة للتطبيق من أجل إدارة المخاطر والحد منها، وضمان التنمية المستدامة.
    El orador reconoce los esfuerzos de la ONUDI por erradicar la pobreza y asegurar el desarrollo industrial sostenible y, a ese respecto, apoya enérgicamente el hincapié de la Organización en las PYME. UN وهي تقدر جهود اليونيدو لاستئصال شأفة الفقر وضمان التنمية الصناعية المستدامة، وتؤيد بقوة تأكيدها على المنشآت الصغيرة والمتوسطة في ذلك المجال.
    En efecto, los recursos y la inversión para erradicar la pobreza y asegurar el desarrollo sostenible son en la actualidad más importantes que nunca. UN وتوفير موارد واستثمارات للقضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    No puede caber ninguna duda de que el grado en que las Naciones Unidas sean eficaces para promover la paz y asegurar el desarrollo para todos es el rasero más adecuado para juzgar la medida en que la Organización ha sido y será eficaz y vital para cumplir los propósitos para los cuales se creó. UN ولا شك في أن كفاءة اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلم وكفالة التنمية للجميع هي أنسب معيار للحكم على مدى فعاليتها وضرورتها حتى اﻵن وفي المستقبل في تحقيق اﻷغراض التي أنشئت من أجلها.
    Se determinó que otras esferas decisivas para mantener la pujanza de los países y asegurar el desarrollo sostenible eran la energía y la agricultura. UN 11 - واعتبرت الطاقة والزراعة مجالين رئيسيين للحفاظ على قوة البلدان وكفالة التنمية المستدامة.
    Huelga decir que para muchos países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, la pobreza es el obstáculo principal para mejorar la situación de los niños, promover la paz y asegurar el desarrollo sostenible. UN ولا داعي إلى القول إنه بالنسبة لعدد عظيم من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فإن الفقر هو العقبة الرئيسية لتحسين أوضاع الأطفال، وتعزيز السلام وكفالة التنمية المستدامة.
    Los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar, proteger, promover y cumplir este derecho de no discriminación de la mujer y asegurar el desarrollo y el adelanto de la mujer a fin de mejorar su situación hasta alcanzar la igualdad tanto de jure como de facto respecto del hombre. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar, proteger, promover y cumplir este derecho de no discriminación de la mujer y asegurar el desarrollo y el adelanto de la mujer a fin de mejorar su situación hasta alcanzar la igualdad tanto de jure como de facto respecto del hombre. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    2. Una aplicación más rigurosa del TNP mediante la adopción de un grupo de medidas concretas, efectivas, pragmáticas y consensuales para intensificar los esfuerzos internacionales contra la proliferación, actuar en favor del desarme y asegurar el desarrollo responsable de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear y realizar progresos en la aplicación de la Resolución TNP de 1995 sobre el Oriente Medio; UN 2 - تعزيز تنفيذ المعاهدة من خلال اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة والفعالة والبراغماتية والتوافقية من أجل تكثيف الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والسعي إلى نزع السلاح وكفالة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بطريقة مسؤولة، وإحراز تقدم في تنفيذ قرار المعاهدة لعام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط؛
    Estamos convencidos de que, en ausencia de una acción internacional concertada para prevenir la proliferación ilícita de armas pequeñas y ligeras, será imposible resolver conflictos, garantizar la seguridad de las poblaciones y asegurar el desarrollo económico de regiones enteras. UN ونحن مقتنعون بأنه في غياب عمل دولي مشترك من أجل الحيلولة دون الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سيستحيل تسوية النزاعات وضمان الأمن للسكان وتأمين التنمية الاقتصادية لمناطق بكاملها.
    La República de Moldova está dedicada a los principios e ideales de la Carta de las Naciones Unidas y valora en gran medida las actividades de esta Organización, que por más de cinco decenios ha constituido un foro para armonizar los empeños de los pueblos del mundo por mantener la paz y la seguridad internacionales y asegurar el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados Miembros. UN وأن جمهورية مولدوفا وفية لمبادئ ومثل ميثاق اﻷمم المتحدة وتقدر أيما تقدير أنشطة اﻷمـــــم المتحدة التي أثبتت طيلة ما يربو على خمسة عقود أنها محفل للمواءمة بين جهود شعوب العالم بغية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وكفالة تنمية علاقات الصداقة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.
    El objetivo básico de la cooperación para el desarrollo en el futuro deberá ser elevar el nivel de vida para todos y asegurar el desarrollo sostenible, mediante la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    A fin de tratar de manera eficaz los conflictos, reducir la pobreza y asegurar el desarrollo sostenible, es fundamental que los encargados de formular políticas, las instituciones gubernamentales y las entidades de las Naciones Unidas que prestan asistencia entiendan las necesidades particulares de los diversos grupos y ayuden a satisfacerlas. UN فلا بد لواضعي السياسات، والمؤسسات الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الداعمة، حتى تتصدى بفعالية لأسباب النزاعات وللحد من الفقر وكفالة تحقيق التنمية المستدامة، أن تفهم الاحتياجات التي تتميز بها كل جماعة من هذه الجماعات المختلفة عن غيرها، وتساعد في تلبية تلك الاحتياجات.
    Por consiguiente, el logro de un sistema más propicio e inclusivo de instituciones económicas mundiales será fundamental para superar esas deficiencias y asegurar el desarrollo sostenible. UN وبالتالي، سيكون التوصل إلى إقامة نظام أكثر مواتاة وشمولية من المؤسسات الاقتصادية العالمية أمرًا بالغ الأهمية للتغلب على أوجه القصور هذه ولضمان التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus