"y asegurar la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان تنفيذ
        
    • وكفالة تنفيذ
        
    • وضمان التنفيذ
        
    • وكفالة التنفيذ
        
    • وكفالة تطبيق
        
    • وضمان التطبيق
        
    • والسعي إلى ضمانها
        
    • وكفالة اتباع
        
    • وكفالة تطبيقها
        
    • وضمان إعماله
        
    • ولكفالة تنفيذ
        
    En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la aplicación de una política nutricional nacional para la infancia. UN كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال.
    En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la aplicación de una política nutricional nacional para la infancia. UN كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال.
    Ese proceso debe recibir la atención y visibilidad plenas que merece para supervisar y asegurar la aplicación oportuna de las decisiones que adoptamos en Monterrey y Doha. UN وينبغي إيلاء هذه العملية الاهتمام والأهمية الكاملين اللذين تستحقهما بغية رصد وكفالة تنفيذ القرارات التي اتخذناها في مونتيري والدوحة في الوقت المناسب.
    A fin de crear capacidad y asegurar la aplicación efectiva de las normas, el Instituto de Contadores Públicos ha actuado en forma proactiva y ha tomado las siguientes medidas: UN وبغية تعزيز بناء القدرة وضمان التنفيذ الفعال لمعايير المحاسبة تصرف المعهد في وقت مبكر مبادراً باتخاذ الخطوات التالية:
    El Gobierno de Alemania pone de relieve las constantes actividades de divulgación dirigidas a la industria y al público en general para crear mayor conciencia y asegurar la aplicación efectiva de los controles de exportación. UN وتؤكد الحكومة الألمانية استمرار أنشطة التوعية الموجهة إلى الصناعة وعامة الجمهور من أجل زيادة الوعي وكفالة التنفيذ الفعال لضوابط التصدير.
    :: Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاة لتحسين الالتزام بتنفيذ سيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Proceder oportunamente a la adopción de legislación nacional de protección de la infancia, y asegurar la aplicación de ésta. UN القيام باعتماد تشريع وطني لحماية الطفل في الوقت المناسب، وضمان تنفيذ هذا التشريع.
    Con el propósito de centrar mejor nuestros esfuerzos y asegurar la aplicación de la Plataforma de Acción y un desarrollo sostenible y con igualdad de género, nuestra organización ha iniciado los preparativos para la celebración de una conferencia nórdica sobre los derechos de la mujer. UN ولمزيد من تركيز جهودنا وضمان تنفيذ منهاج العمل، إضافة إلى تفعيل تنمية مستدامة وقائمة على مساواة الجنسين، فقد بادرت منظمتنا إلى تنظيم مؤتمر نوردي معنيّ بحقوق المرأة.
    Esta medida se consideró ampliamente en el contexto de los esfuerzos de Belgrado por lograr apoyo político para las elecciones y asegurar la aplicación del acuerdo de 19 de abril. UN وقد نُظر إلى هذا الإجراء على نطاق واسع في سياق الجهود التي تبذلها بلغراد من أجل بناء الدعم السياسي المحلي للانتخابات وضمان تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل.
    - Aplicar medidas técnico-militares para consolidar la cesación del fuego y la cesación de las hostilidades, y asegurar la aplicación de las disposiciones del acuerdo político; UN - تنفيذ التدابير العسكرية - التقنية الرامية إلى تدعيم وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال الحربية، وضمان تنفيذ أحكام الاتفاق السياسي؛
    El objetivo es reforzar y asegurar la aplicación de las disposiciones legislativas nacionales vigentes en materia de derechos humanos, así como vigilar e investigar los casos de violaciones de los derechos humanos e informar al respecto, conforme a la legislación aplicable vigente. UN والهدف من ذلك هو تدعيم وكفالة تنفيذ التشريعات الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن رصد حالات انتهاك حقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها، وذلك وفقاً للتشريعات واللوائح التنظيمية القائمة والمنطبقة.
    c) Una mejor integración de la experiencia adquirida de las evaluaciones en los mecanismos de diseño de los proyectos y asegurar la aplicación de las recomendaciones de la evaluación; UN (ج) تعزيز إدماج الدروس المستفادة من التقييمات في آليات تصميم المشاريع وكفالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم؛
    68. La Sra. Dunlop (Brasil), acompañando su declaración con una presentación en vídeo, dice que el Gobierno del Brasil ha aprobado legislación para promover los derechos de las personas con discapacidad y asegurar la aplicación de la Convención. UN 68 - السيدة دنلوب (البرازيل): قالت، مرفقة ببيانها عرض بالفيديو، إن حكومة بلدها اعتمدت تشريعات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    El equipo de examen recomendó que las autoridades nacionales adoptaran medidas para solucionar esos problemas y asegurar la aplicación eficaz de la legislación pertinente. UN وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة.
    36. La circulación del mercurio a grandes distancias y su persistencia en el medio ambiente ha hecho que un cierto número de países iniciara medidas en los planos regionales, subregional e internacional para determinar objetivos de reducción comunes y asegurar la aplicación coordinada entre los países. UN ونظرا لدوران الزئبق على نطاق واسع واستمراره في البيئة، سن عدد من البلدان بالفعل تدابير على المستويات الإقليمية وشبه الإقليمية والدولية لتحديد أهداف الخفض المشتركة وضمان التنفيذ المنسق بين البلدان.
    Es de destacar que en la Declaración se recogió la preocupación de los Estados miembros por la adopción de medidas de seguimiento destinadas a aumentar la eficiencia y eficacia del Movimiento de las Democracias Nuevas o Restauradas y asegurar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia en todo el sistema. UN واللافت للنظر أن المؤتمر تصدى لأحد شواغل الدول الأعضاء وهي مسألة اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تعزيز كفاءة وفعالية حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وضمان التنفيذ العام لتوصيات المؤتمر.
    El orador apoya plenamente la función del CICR de ofrecer esa protección y reafirma su decisión de apoyar la consolidación de las leyes humanitarias internacionales existente y asegurar la aplicación efectiva de las normas pertinentes a todos los niveles. UN وأعرب عن تأييده الكامل للدور الذي تضطلع به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في تقديم هذه الحماية، وأكد من جديد التزامه القوي بتعزيز القانون اﻹنساني الدولي القائم وكفالة التنفيذ الفعال للقواعد النافذة على جميع الصُعد.
    128.125 Abolir la pena de muerte y asegurar la aplicación de las debidas garantías procesales (Austria); UN 128-125- إلغاء عقوبة الإعدام وكفالة التنفيذ السليم لضمانات المحاكمة العادلة (النمسا)؛
    Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاء لتحسين الالتزام بسيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان
    La División de Asistencia Electoral continúa ayudando al coordinador a evaluar las solicitudes, coordinar la prestación de asistencia electoral por parte del sistema de las Naciones Unidas y asegurar la aplicación uniforme de las normas durante cada proyecto. UN وما برحت شعبة المساعدة الانتخابية تساعد المنسق في تقييم تلك الطلبات وتنسيق توفير المساعدة الانتخابية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة، وضمان التطبيق المتساوق للمعايير طيلة فترة كل مشروع.
    El 15 de abril de 2011, la Relatora Especial pronunció un discurso sobre el tema " Función de la Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre la independencia de los magistrados y abogados para promover y asegurar la aplicación de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados " , en la ceremonia que tuvo lugar en Amsterdam para celebrar el vigésimo quinto aniversario de la organización Abogados para Abogados. UN 7 - وفي 15 نيسان/أبريل 2011، ألقت المقررة الخاصة كلمة عن " دور مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والسعي إلى ضمانها " ، وذلك أثناء احتفالية أُقيمت في مدينة أمستردام بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإنشاء منظمة " المحامون لنصرة المحامين " .
    Hacer un seguimiento de los adelantos, incluso en lo concerniente a la aplicación de las resoluciones del Consejo; identificar las esferas que suscitan preocupación y las medidas de respuesta apropiadas; y asegurar la aplicación de un enfoque por el cual quienes intervengan sean responsables de sus actos o de sus omisiones. UN ويجب علينا تتبع التقدم المحرز، بما في ذلك من حيث مدى تنفيذ قرارات مجلس الأمن؛ وتحديد مجالات الاهتمام وإجراءات التصدي الملائمة؛ وكفالة اتباع نهج يمكن عن طريقه مساءلة القائمين بتلك المهمة عن مدى أداء أعمالهم أو النكوص عن أدائها.
    El personal del Departamento señala que estos documentos han resultado muy útiles para respaldar la labor de las secretarías y aclarar y asegurar la aplicación uniforme de las normas de procedimiento. UN ويفيد موظفو الإدارة بأن هذه الوثائق أثبتت أنها مفيدة للغاية في دعم الأمناء في الاضطلاع بأعمالهم، وفي توضيح القواعد الإجرائية وكفالة تطبيقها بشكل موحد.
    2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y asegurar la aplicación de este derecho. UN 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله.
    El Pakistán hace un llamamiento a la India para que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho. Pedimos a todos los demás Miembros de las Naciones Unidas que tomen las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos cometidas por la India en Cachemira y asegurar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباكستان تدعو الهند إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون، وتهيب بسائر أعضاء اﻷمم المتحدة أن يتخذوا الاجراءات المناسبة لوقف انتهاكات الهند لحقوق الانسان في كشمير ولكفالة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus