"y asegurar la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • وتكفل حماية
        
    • وكفالة الحماية
        
    Bajo ninguna circunstancia nadie debe eximirse a sí mismo de la obligación de respetar meticulosamente los derechos humanos y asegurar la protección de los civiles. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Expresó su apoyo a la labor del Gobierno de Angola para restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en todo el territorio y asegurar la protección de la población civil. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    El tema de la Reunión fue la responsabilidad de la comunidad internacional de sostener la vigencia del derecho internacional y asegurar la protección de los civiles en el territorio palestino ocupado a raíz de la guerra en Gaza. UN وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة.
    Al mismo tiempo, se prestó especial atención a abordar la pobreza y marginación y asegurar la protección de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, persisten las demoras en el establecimiento de marcos e instituciones clave para garantizar la rendición de cuentas y asegurar la protección de los derechos humanos. UN ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    El artículo 18 de la Carta de Banjul dispone la obligación de los Estados de eliminar la discriminación y asegurar la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتتناول المادة 18 من ميثاق بانجول التزامات الدول بالقضاء على التمييز وكفالة حماية حقوق المرأة والفتاة.
    31. Estos factores de inestabilidad no propicien el establecimiento de las instituciones necesarias para restablecer el imperio de la ley y asegurar la protección de los derechos humanos básicos en Camboya. UN ٣١ - وليس من شأن عوامل عدم الاستقرار هذه أن تفضي إلى إقامة مؤسسات ترمي إلى إعادة حكم القانون وتكفل حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية في كمبوديا.
    En el futuro, además de cumplir escrupulosamente con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, la aplicación de esas decisiones deberá limitarse a promover y asegurar la protección de los civiles. UN وإضافة إلى التقيد الصارم بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، يجب أن يقتصر تنفيذ مثل هذه القرارات في المستقبل على تعزيز وضمان حماية المدنيين.
    Corresponde al Gobierno velar por que no se produzcan más ataques contra civiles, tanto si quienes lo llevan a cabo están bajo su influencia como si no. El Gobierno debe estar dispuesto a aceptar la asistencia de la comunidad internacional si es incapaz de poner fin a esos ataques y asegurar la protección de la población civil de la región de Darfur. UN وعلى الحكومة السودانية واجب كفالة عدم وقوع أية هجمات أخرى على المدنيين سواء كان مرتكبو هذه الأعمال يخضعون لنفوذها أم لا. وعلى الحكومة أن تتهيأ لقبول المساعدة من المجتمع الدولي إن لم تكن قادرة على إيقاف هذه الهجمات وضمان حماية السكان المدنيين في إقليم دارفور.
    El Grupo ha recibido muy poca información sobre las medidas tomadas o previstas por el SLA y el Movimiento de Justicia e Igualdad para garantizar el respeto de los derechos humanos por sus miembros y asegurar la protección de los derechos humanos en las zonas donde operan los respectivos grupos. UN 263 - ولم يتلق الفريق سوى نزر يسير من المعلومات بشأن الإجراءات التي اتُخذت أو التي يخطط لاتخاذها، من طرف جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة لضمان احترام أعضائهما لحقوق الإنسان، وضمان حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تعمل في داخلها الجماعتان المعنيتان.
    45. El Canadá acepta la recomendación 27 y la recomendación conexa de Hungría, y procura promover la igualdad para las mujeres en todo el Canadá y asegurar la protección de sus derechos. UN 45- تقبل كندا التوصية 27 والتوصية ذات الصلة المقدمة من هنغاريا، وهي تعمل على النهوض بمساواة المرأة في جميع أنحاء كندا وضمان حماية حقوقها.
    Expresando gran preocupación ante el riesgo de que se intensifique la violencia, recordando que los dirigentes de Côte d ' Ivoire son los principales responsables de asegurar la paz y la protección de la población civil en el país y exigiendo a todos los interesados y a las partes en el conflicto que actúen con la máxima moderación a fin de prevenir un rebrote de la violencia y asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطر تصعيد العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع أصحاب المصلحة وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين،
    Expresando gran preocupación ante el riesgo de que se intensifique la violencia, recordando que los dirigentes de Côte d ' Ivoire son los principales responsables de asegurar la paz y la protección de la población civil en el país y exigiendo a todos los interesados y a las partes en el conflicto que actúen con la máxima moderación a fin de prevenir un rebrote de la violencia y asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطر تصعيد العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع أصحاب المصلحة وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين،
    El Gobierno debe también hacer más por responder a las denuncias de arrestos y detenciones arbitrarios y abusos de los derechos humanos y adoptar medidas concretas para fortalecer el sistema judicial y asegurar la protección de los derechos civiles y políticos de la población. UN ويجب على الحكومة أيضا أن تكثف جهودها لمواجهة ما يتردد عن استمرار الاعتقالات وعمليات الاحتجاز التعسفية والانتهاكات لحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز النظام القضائي، وضمان حماية الحقوق السياسية والمدنية للمدنيين.
    Los gobiernos deben impedir la más marginación y asegurar la protección de las minorías y el goce de los derechos humanos para todos. UN ويتعين على الحكومات منع التهميش وكفالة حماية الأقليات وتمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    Se mitigaron los efectos de los largos conflictos civiles de Angola, Bosnia y Herzegovina y Liberia como consecuencia de los mecanismos especiales de conciliación creados para adoptar medidas que permitan establecer una nación y asegurar la protección de los derechos de las minorías; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    Se mitigaron los efectos de los largos conflictos civiles de Angola, Bosnia y Herzegovina y Liberia como consecuencia de los mecanismos especiales de conciliación creados para adoptar medidas de reconciliación nacional y asegurar la protección de los derechos de las minorías; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    Insta al Estado parte a que revise el proyecto de ley para fortalecer las disposiciones relativas a la asistencia y asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas víctimas de la trata de personas. UN وتحث الدولة الطرف على استعراض مشروع القانون بغية تعزيز الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer las normas laborales y asegurar la protección de los derechos humanos de las tripulaciones de los buques. UN 36 - وأبرز بعض الوفود ضرورة تعزيز قوانين العمل وكفالة حماية حقوق الإنسان للأطقم على متن السفن.
    Entre ellas se encuentra la obligación general reflejada en el artículo 52 del Protocolo adicional I de asegurar que los bienes de carácter civil no sean objeto de ataque y asegurar la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. UN وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Esto ocurrió pese a lo dispuesto en la resolución 181 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 1947, con la que se trataba de crear un corpus separatum internacional para Jerusalén y asegurar la protección de todos los lugares santos. UN وجاء ذلك رغم قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 181 لعام 1947، الذي سعى إلى إعطاء وضع دولي خاص للقدس وكفالة حماية جميع الأماكن المقدسة.
    Los intereses económicos extranjeros y de otro tipo, que realizan actividades en los territorios, deben tener en cuenta los intereses y deseos de los habitantes de esos territorios y asegurar la protección de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم.
    Para salvaguardar la interacción de todos los interesados con los órganos creados en virtud de tratados y asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos en casos de represalias, la propuesta es que cada uno de los órganos creados en virtud de tratados nombre a uno de sus miembros coordinador para dar visibilidad a estos casos. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكفالة الحماية في حالة التعرض لأعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بتعيين جهة تنسيق بين أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus