"y asegurar la rendición de cuentas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكفالة المساءلة
        
    • وضمان المساءلة
        
    • ولضمان المساءلة
        
    • وتضمن المساءلة
        
    Esas direcciones estratégicas se sustentan en la decisión del Departamento de evaluar los resultados de su labor y asegurar la rendición de cuentas a través de una cultura de la evaluación. UN واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم.
    Espero que, cuando los Estados Miembros acuerden una estrategia inicial, también convengan en revisarla periódicamente y asegurar la rendición de cuentas mediante un mecanismo de seguimiento. UN وآمل، عند موافقة الدول الأعضاء على استراتيجية أولية، أن توافق أيضا على استعراضها بانتظام وكفالة المساءلة من خلال المتابعة.
    Sin embargo, la reunión y utilización de esa información debe incluir las salvaguardias de las garantías procesales necesarias para proteger frente a los abusos y asegurar la rendición de cuentas. UN بيد أن جمع المعلومات الاستخباراتية وتوظيفها يجب أن يشملا ضمانات تطبيق الأصول القانونية المرعية اللازمة للحماية من التجاوزات وكفالة المساءلة.
    Para mejorar la eficacia de la Secretaría es necesario, ante todo, asignar responsabilidad, delegar autoridad y asegurar la rendición de cuentas. UN وتحديد المسؤولية وتفويض السلطة وضمان المساءلة جميعها شروط أساسية لتعزيز فعالية اﻷمانة العامة.
    Se requiere reforzar mecanismos para combatir la corrupción y asegurar la rendición de cuentas y el buen gobierno. UN والمطلوب آليات معززة لمكافحة الفساد وضمان المساءلة والإدارة الرشيدة.
    El marco también incluye una matriz detallada de medidas prioritarias e indicadores para medir el progreso y asegurar la rendición de cuentas. UN ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة.
    Todos los interlocutores, entre ellos el Presidente y el Primer Ministro, reconocieron que será imprescindible hacer frente a la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, así como proteger efectivamente los derechos humanos. UN واعترف جميع المحاورين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، بأنه لا غنى عن التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Con mucha frecuencia, se considera que los parlamentos son receptores pasivos de la ayuda y la asistencia técnica, en lugar de auténticos asociados con un mandato claro de ejercer la supervisión y asegurar la rendición de cuentas de la cooperación para el desarrollo. UN وفي معظم الأحيان، يُنظر إلى البرلمانات بوصفها جهات خاملة تتلقى المعونة والمساعدة التقنية، وليس بوصفها جهات شريكة حقيقية مكلفة بولاية واضحة لممارسة الرقابة وكفالة المساءلة في مجال التعاون الإنمائي.
    Y debería incluir mecanismos públicos sólidos e inclusivos a todos los niveles para presentar informes, hacer un seguimiento de los progresos realizados, extraer enseñanzas y asegurar la rendición de cuentas mutua. UN وينبغي لها أن تشمل آليات عامة قوية وجامعة على كل المستويات للإبلاغ ورصد التقدم المحرز واستخلاص الدروس وكفالة المساءلة المتبادلة.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Unión Africana para poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de las instituciones de justicia nacionales. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية.
    Por ejemplo, los grupos de protección presididos por la ONUCI e integrados por organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y representantes gubernamentales celebraron reuniones para analizar cuestiones de derechos humanos en el país y publicaron informes en forma periódica, con el fin de generar conciencia y asegurar la rendición de cuentas. UN فعلى سبيل المثال، عقدت أفرقة الحماية التي ترأسها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتتألف من ممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات، اجتماعات منتظمة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان في البلد المضيف وأصدرت تقارير دورية سعيا منها إلى إذكاء الوعي وكفالة المساءلة.
    44. Aclarar y asegurar la rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad y del PCN(M) por los miles de desaparecidos es una de las mayores preocupaciones del ACNUDH. UN 44- ويُعد توضيح مئات حالات الاختفاء التي حدثت على يد كل من قوات الأمن والحزب الشيوعي الماوي وكفالة المساءلة عنها، شاغلاً رئيسياً للمفوضية.
    Toda la labor de la GAO está destinada a combatir la corrupción, promover la transparencia, mejorar el desempeño y asegurar la rendición de cuentas dentro del Gobierno Federal, en beneficio del pueblo de los Estados Unidos. UN وجميع الأعمال التي يضطلع بها مكتب المحاسبة العام تهدف إلى مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وتحسين مستوى الأداء وضمان المساءلة داخل الحكومة الفيدرالية بما يعود بالنفع على الشعب الأمريكي.
    En segundo lugar, continuaremos los esfuerzos para fortalecer la prevención de las crisis internacionales relacionadas con las violaciones en masa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y asegurar la rendición de cuentas cuando se cometan dichas violaciones. UN ثانيا، سنواصل جهودنا لتعزيز منع الأزمات الدولية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وضمان المساءلة عند حصول هذه الانتهاكات.
    Esas instituciones forman parte de un sólido sistema de protección nacional y cumplen una importante función al responder a preocupaciones básicas de derechos humanos a nivel nacional, con objeto de poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas. UN وهذه المؤسسات هي جزء من نظام وطني قوي للحماية، وتضطلع بدور مهم في معالجة الشواغل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وفي وضع حد للإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Tiene gran interés en trabajar con los Estados para lograr que se comprendan mejor los efectos de las empresas militares y de seguridad privadas en los derechos humanos y determinar el modo más eficaz de mejorar esos efectos y asegurar la rendición de cuentas respecto de las violaciones de tales derechos. UN ويتطلع الفريق العامل إلى العمل مع الدول من أجل تعميق تفهم أثر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان، وأنجع السبل لتحسين هذا الأثر وضمان المساءلة عن الانتهاكات.
    También subrayaron la necesidad de hacer frente a las desigualdades a diferentes niveles y asegurar la rendición de cuentas y la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas y en la elaboración de una hoja de ruta para la región. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى معالجة أوجه عدم المساواة على مختلف المستويات وضمان المساءلة ومشاركة المجتمع المدني في صنع السياسات وفي وضع خريطة طريق للمنطقة.
    El objetivo del subprograma es elaborar, mantener, operar y vigilar el marco de control de la gestión de la ONUDI a fin de mejorar el rendimiento y asegurar la rendición de cuentas en la Organización. UN باء-18- الهدف من البرنامج الفرعي هو تصميم وصون وتشغيل ورصد اطار مراقبة ادارة اليونيدو وصولا إلى تحسين الأداء وضمان المساءلة داخل المنظمة.
    De manera que debemos prestar igual atención a abordar los problemas paralelos de la paz y la justicia en nuestro esfuerzo colectivo por promover la justicia penal internacional y asegurar la rendición de cuentas y el estado de derecho sin miedo ni favores. UN ولذلك، يجب أن نولي الاهتمام على قدم المساواة لمواجهة التحديين التوأمين، السلام والعدل، في سعينا الجماعي لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ولضمان المساءلة وسيادة القانون دون خوف أو مجاملة.
    Al mismo tiempo, también es preciso tomar medidas urgentes para poner fin a la impunidad generalizada y asegurar la rendición de cuentas. UN 54 - وعلى خط موازٍ، يجب اتخاذ تدابير عاجلة أيضا لإنهاء تفشي الإفلات من العقاب ولضمان المساءلة.
    La segunda observación, que está relacionada con la primera, se refiere a la preocupante falta de transparencia gubernamental asociada a las políticas, leyes y prácticas de vigilancia, que dificulta todo intento de evaluar su compatibilidad con el derecho internacional de los derechos humanos y asegurar la rendición de cuentas. UN وتتعلق ملاحظة ثانية ذات صلة بالغياب المزعج للشفافية الحكومية المرتبطة بسياسات وقوانين وممارسات المراقبة، الذي يعيق أي جهود لتقييم اتساقها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ولضمان المساءلة.
    50. Las autoridades recién elegidas deben abordar la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario de los actores estatales y no estatales mediante estrategias eficaces de reparación y recurso. UN 50- ويجب على السلطات المنتخبة حديثاً أن تواجه مسألة الإفلات من العقاب وتضمن المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تتورط فيها الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول، وذلك من خلال استراتيجيات فعالة للجبر والانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus