La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. | UN | وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي. |
La División de Personal del FNUAP debería establecer criterios claros para los mandatos de los consultores y asegurarse de que se cumplan. | UN | ينبغــي لشعبـة شؤون الموظفين بالصندوق أن تضع معايير واضحة لاختصاصات الخبراء الاستشاريين وأن تكفل الوفاء بهذه المعايير. |
Deben llevar ante los tribunales a los autores de delitos de racismo y xenofobia y asegurarse de que se garantice a las víctimas un acceso pleno a recursos jurídicos eficaces. | UN | وقالت إنه ينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وأن تكفل لضحايا هذه الجرائم الاستفادة الكاملة من وسائل الانتصاف القانوني الفعالة. |
La Secretaría alienta a los Estados partes que todavía no lo hayan hecho a ratificar la enmienda del artículo 8 de la Convención y asegurarse de que se paguen todas las sumas adeudadas. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة تشجع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل المادة 8 من الاتفاقية على أن تفعل ذلك وأن تكفل تسديد أي متأخرات مستحقة عليها. |
Debe elaborar procedimientos claros y previsibles para el trato de los menores en custodia policial y asegurarse de que se apliquen efectivamente en la práctica. | UN | وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال. |
Ello permitiría que el Jefe de la Dependencia se centre en cuestiones más estratégicas, como revisar los procesos de trabajo existentes y asegurarse de que se documentan los procedimientos relativos a la prestación de servicio a los clientes y de que existen controles adecuados. | UN | وسيكون رئيس الوحدة أقدر على تركيز الانتباه على المسائل الأكثر استراتيجية، من قبيل استعراض عمليات العمل القائمة، وكفالة توثيق جميع العمليات وإجراءات خدمة الزبائن، ووضع الضوابط الكافية. |
La secretaría de la Estrategia debería propiciar la constitución de esos foros asociados y asegurarse de que se vinculen a la labor del Equipo de Tareas Interinstitucional. | UN | وينبغي لأمانة الاستراتيجية أن تيسِّر إنشاء هذه المنتديات المرتبطة بها وأن تكفل أنها تتصل بعمل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
Cuando formulen sus políticas, los Estados deberán tener en cuenta el interés del niño y asegurarse de que se proporciona protección y asistencia especiales a los niños que viven en la calle y a los que se encuentran privados temporal o permanentemente de un entorno familiar. | UN | ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛ |
14. La División de Personal del FNUAP debería establecer criterios específicos para las atribuciones de los consultores y asegurarse de que se cumplan (párr. 126). | UN | ١٤ - ينبغي لشعبة شؤون الموظين بالصندوق أن تضع معايير واضحة لاختصاصات الخبراء الاستشاريين وأن تكفل الوفاء بهذه المعايير )الفقرة ١٢٦(. |
Reconociendo la riqueza de su patrimonio cultural, Malasia ha adoptado una política nacional sobre la diversidad biológica a fin de establecer un conjunto de directrices, estrategias, planes y programas que permita conservar sus recursos biológicos y asegurarse de que se utilicen de manera viable. | UN | وفي ضوء التسليم بثراء تراثها الثقافي، اتخذت ماليزيا سياسة وطنية بشأن التنوع البيولوجي بهدف وضع مجموعة من التوجيهات والاستراتيجيات والخطط والبرامج التي من شأنها أن تحفظ مواردها البيولوجية وأن تكفل استخدام هذه الموارد على نحو سليم. |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre la independencia, el mandato, los recursos, los procedimientos y los logros del Comisionado del Parlamento de Ucrania para los derechos humanos y asegurarse de que se mantenga la confidencialidad de las denuncias que recibe esa institución, de modo que los denunciantes no se vean expuestos a represalias. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن استقلالية المفوض وولايته وموارده وإجراءاته وإنجازاته الفعلية، وأن تكفل الحفاظ على سرية الشكاوى التي تتلقاها المؤسسة لكي لا يتعرض أصحاب الشكاوى لأية أعمال انتقامية. |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre la independencia, el mandato, los recursos, los procedimientos y los logros del Comisionado del Parlamento de Ucrania para los derechos humanos y asegurarse de que se mantenga la confidencialidad de las denuncias que recibe esa institución, de modo que los denunciantes no se vean expuestos a represalias. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن استقلالية المفوض وولايته وموارده وإجراءاته وإنجازاته الفعلية، وأن تكفل الحفاظ على سرية الشكاوى التي تتلقاها المؤسسة لكي لا يتعرض أصحاب الشكاوى لأية أعمال انتقامية. |
Recomendación 2 Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | :: التوصية 2: ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | أن تقوم الأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ما لم تكن فعلت ذلك بعد، باتخاذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمؤسسات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Recomendación 2 Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | :: التوصية 2: ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي للمجالس التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Núm. 2: Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. | UN | التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Debe elaborar procedimientos claros y previsibles para el trato de los menores en custodia policial y asegurarse de que se apliquen efectivamente en la práctica. | UN | وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال. |
Establecer un comité de análisis de las inversiones estructurado y asegurarse de que se registren y conserven sus actuaciones; y acelerar la formulación de una política y una estrategia de cobertura de riesgos que sirva de orientación al tesorero para la cobertura y la gestión apropiada de los riesgos cambiarios | UN | إنشاء لجنة منظمة لاستعراض الاستثمارات وكفالة توثيق وحفظ وقائع اجتماعاتها؛ والتعجيل بوضع سياسة واستراتيجية للتحوط لإرشاد أمين الخزانة في مسائل التحوط والإدارة السليمة لمخاطر العملة |