"y asistencia a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة الضحايا
        
    • والمساعدة للضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • والمساعدة لضحايا
        
    • الضحايا ومساعدتهم
        
    • والمساعدة إلى ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • والمساعدة إلى الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    • ومساعدة ضحاياه
        
    • وإلى مساعدة الضحايا
        
    • ودعم ضحايا
        
    • الضحايا وتقديم المساعدة إليهم
        
    • ولتقديم المساعدة للضحايا
        
    Este Programa de Acción refleja las interrelaciones existentes entre los programas de prohibición mundial, remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN ويعكس برنامج العمل هذا العلاقة المتبادلة بين برامج الحظر الشامل وإزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    En el seno de las Comunidades, se han establecido algunas iniciativas de prevención y asistencia a las víctimas. UN على صعيد المجتمعات، قامت عدة مبادرات للوقاية ومساعدة الضحايا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que proporcione apoyo y asistencia a las víctimas, siempre que sea posible en su propio idioma. UN وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك.
    Cada programa está integrado por actividades de capacitación en terapia postraumática y asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي.
    Reitera la urgencia de asegurar la protección y asistencia a las víctimas del desplazamiento. UN وتشدد على ضرورة كفالة توفير الحماية والمساعدة لضحايا التشرد.
    Los avances detectados en algunas materias, como en el registro de la población desplazada y una mayor cobertura nacional, han coexistido con limitadas acciones de protección y asistencia a las víctimas, y con la ineficacia de las políticas preventivas. UN كما أن التقدم المحرز في بعض المجالات، مثل تسجيل المهجرين وتوسيع نطاق التغطية الوطنية، لم يكن مقرونا إلا بإجراءات محدودة لحماية الضحايا ومساعدتهم وبسياسات وقائية غير فعالة.
    El Protocolo dispone medidas de fiscalización de quien trata y de cooperación para combatir la trata, así como medidas de protección y asistencia a las víctimas. UN وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين. وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا.
    Seminario Internacional de Phnom Penh sobre remoción de minas y asistencia a las víctimas UN حلقة العمل الدولية في بنوم بنه المعنية بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا
    Reuniones de coordinación sobre la participación del Gobierno en el plan de fomento de la capacidad y asistencia a las víctimas UN اجتماعا تنسيقيا بشأن مشاركة الحكومة في خطة بناء القدرات ومساعدة الضحايا
    Nuestro Gobierno seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales de remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste apoyo y asistencia a las víctimas, siempre que sea posible en su propio idioma. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم حيثما أمكن.
    Dentro del contexto de su mandato, la ONUB ha proporcionado asesoramiento y asistencia a las víctimas y sus familias y ha promovido la incoación de procedimientos al respecto. UN وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة.
    Además, el proyecto de ley contra la violencia doméstica contempla el castigo de sus autores y brinda protección y asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mi país, por su parte, seguirá apoyando los esfuerzos del Fondo Fiduciario Internacional de Eslovenia de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas (en Bosnia y Herzegovina) para ampliar sus actividades a toda la región de Europa sudoriental. UN وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Además, propuso una serie de medidas para prevenir la violencia, castigar a los culpables y prestar apoyo y asistencia a las víctimas. UN واقترحت سلسلة من التدابير لمنع العنف ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف.
    Esa legislación brinda protección y asistencia a las víctimas de la trata. UN ويوفر ذلك القانون الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر.
    También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. UN ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. UN وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    Oficina del Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina UN مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Esta labor entrañaba prestar atención a los aspectos organizativos del cambio y asistencia a las víctimas. UN وشمل هذا العمل معالجة الجوانب التنظيمية للتغيير وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    También se establecerá una línea telefónica gratuita para prestar asesoramiento y asistencia a las víctimas posibles o reales. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    El plan de acción ofrecerá un enfoque más coherente para combatir el problema, y, al mismo tiempo, brindará protección y asistencia a las víctimas. UN وستوفر خطة العمل نهجاً أكثر ترابطاً تجاه التصدي للمشكلة، مع توفير الحماية وتقديم المساعدة للضحايا.
    :: Del Centro de prevención y asistencia a las víctimas de violencia sexual en el municipio de Attiécoubé en 2008; UN إنشاء المركز المعني بمنع العنف الجنسي ومساعدة ضحاياه (PAVVIOS) في بلدة أتيكوبى في العام 2008؛
    El subprograma proporcionará asistencia y apoyo a todas las iniciativas interinstitucionales dirigidas a brindar protección contra la explotación y los abusos sexuales y asistencia a las víctimas. UN وسيقدم البرنامج الفرعي المساعدة والدعم إلى ما يُبذل من جهود مشتركة بين الوكالات تهدف إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وإلى مساعدة الضحايا.
    :: En la prefectura de Ioánina: el Centro de Investigación y asistencia a las víctimas de Malos Tratos y de la Exclusión Social; UN :: في مقاطعة أيونينا: مركز البحوث ودعم ضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي.
    La Dependencia de Asesoramiento y asistencia a las víctimas va a abrir tres nuevas oficinas de atención a las víctimas en varias regiones de Kosovo. UN 38 - وتقوم وحدة الدفاع عن الضحايا وتقديم المساعدة إليهم بفتح ثلاثة مكاتب جديدة للدفاع عن الضحايا في مختلق مناطق كوسوفو.
    También deben asegurarse de que las disposiciones de la Convención se aplican efectivamente y acordar especial atención a diversas cuestiones, entre ellas la imperiosa necesidad de intensificar los esfuerzos realizados a todo nivel para establecer programas de remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN كما يتعين عليها التأكد من أن أحكام الاتفاقية قد طُبِّقت فعلاً، وإيلاء عناية خاصة لقضايا متعددة، منها الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود المبذولة على كل المستويات قصد وضع برامج لإزالة الألغام ولتقديم المساعدة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus