A este respecto, exhortamos a la comunidad internacional a que también brinde más apoyo y asistencia a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يقدم قدرا أكبر من الدعم والمساعدة للبلدان النامية. |
Sin embargo, el desarrollo sostenible también exige mecanismos internacionales apropiados, sobre cuya base se puede ofrecer cooperación y asistencia a los países y las sociedades que lo necesiten. | UN | غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها. |
Propuesta inicial de orientación y asistencia a los países en que se realizan actividades de extracción de oro artesanal y en pequeña escala para la elaboración de planes nacionales | UN | اقتراح أولي لتوجيه ومساعدة البلدان التي توجد بها أنشطة تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في وضع خطهها الوطنية |
10.42 Los objetivos en esta esfera consisten en prestar apoyo y asistencia a los países en desarrollo mediante servicios de personal especializado y capacitación e investigaciones orientadas a la acción. | UN | ١٠-٤٢ ترمي الاجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خلال الخبرة والتدريب ومن خلال البحوث العملية المنحى. |
Sin embargo, el desarrollo sostenible también exige mecanismos internacionales apropiados sobre cuya base se puedan ofrecer cooperación y asistencia a los países y las sociedades que lo necesiten. | UN | بيد أن التنمية المستدامة تستلزم أيضا اتخاذ ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة إلى البلدان والمجتمعات التي تحتاجها. |
También a través de la Comisión, participa actualmente en el grupo de estudios de políticas forestales de Asia y el Pacífico, que brinda apoyo y asistencia a los países miembros sobre análisis y formulación de políticas forestales. | UN | وأيضا من خلال اللجنة، تشارك الفرقة حاليا في فريق التفكير في السياسات الحرجية لآسيا والمحيط الهادئ الذي يقدم الدعم والمساعدة إلى البلدان الأعضاء في مجال تحليل السياسات الحرجية وصياغتها. |
122. Uno de los principales resultados del Acuerdo de Accra es que ahora la UNCTAD puede responder mejor al creciente ritmo de los acontecimientos a la hora de prestar asesoramiento y asistencia a los países. | UN | 122- من النتائج الرئيسية التي خلص إليها اتفاق أكرا ما يتمثل في تمكين الأونكتاد من تحسين استجابته في إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى البلدان في ضوء تسارع وتيرة الأحداث. |
El orador manifiesta su sincero agradecimiento a los gobiernos y organizaciones internacionales que, además de impartir capacitación y asistencia a los países en desarrollo, les facilitan asistencia para que sus representantes se desplacen a las reuniones de la Comisión. | UN | وتوجه بالشكر الخالص للحكومات والمنظمات الدولية التي قامت، بالإضافة إلى توفير التدريب والمساعدة للبلدان النامية، بالمساعدة أيضا في تمويل سفر ممثليها لحضور اجتماعات اللجنة. |
En el sistema multilateral de desarrollo de las Naciones Unidas, la ONUDI se ha especializado en la labor de prestar apoyo y asistencia a los países en desarrollo y los países con economías en transición en sus esfuerzos de industrialización. | UN | ويتمثل الحيّز الذي تشغله اليونيدو في نظام الأمم المتحدة الانمائي المتعدد الأطراف في توفير الدعم والمساعدة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فيما تبذلـه من جهود للتصنيع. |
:: La aplicación conjunta es importante para reducir duplicaciones y lograr una mayor eficiencia en la prestación de servicios y asistencia a los países insulares del Pacífico por sus asociados en el desarrollo. | UN | :: يشكل التنفيذ المشترك لاستراتيجية موريشيوس عاملا هاما لتخفيف الازدواج في العمل ولزيادة فعالية الطريقة التي نعتمدها كي ينخرط شركاؤنا في تقديم الخدمات والمساعدة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Igual importancia tenía el proporcionar experiencia, expertos y asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para que pudiesen cumplir sus obligaciones conforme a la convención y demás instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ومن المهم بنفس القدر توفير الخبرة والدراية والمساعدة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية . |
Seguir proporcionando orientación y asistencia a los países en desarrollo en lo referente a la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular mediante el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) y el Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA). | UN | :: أن يواصل توفير التوجيه والمساعدة للبلدان النامية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمات النقل الدولي وتيسير التجارة، وخاصة عن طريق نظام المعلومات المسبق عن البضائع وبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية؛ |
8. La UNCTAD debería continuar proporcionando orientación y asistencia a los países en desarrollo en lo tocante a la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) en los servicios internacionales de transporte y la facilitación del comercio, en particular mediante el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) y el Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA). | UN | 8- وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير التوجيه والمساعدة للبلدان النامية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمات النقل الدولي وتيسير التجارة، وبخاصة عن طريق نظام المعلومات المسبقة عن البضائع وبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية. |
10.42 Los objetivos en esta esfera consisten en prestar apoyo y asistencia a los países en desarrollo mediante servicios de personal especializado y capacitación e investigaciones orientadas a la acción. | UN | ١٠-٤٢ ترمي الاجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خلال الخبرة والتدريب ومن خلال البحوث العملية المنحى. |
En particular, habría que modificar y aumentar la cooperación técnica de la UNCTAD para atender a las nuevas demandas en los terrenos siguientes: definición y análisis conceptuales; fomento del consenso técnico; y asistencia a los países para adaptar sus políticas internas y externas a fin de que fueran compatibles con las nuevas reglas comerciales multilaterales. | UN | وبوجه خاص، سيقتضي اﻷمر تعديل وتعزيز التعاون التقني لﻷونكتاد بغية الاستجابة للطلبات الجديدة في المجالات التالية: التعريف والتحليل المفاهيمي؛ بناء توافق اﻵراء التقني؛ ومساعدة البلدان في مهمة تعديل سياساتها الداخلية والخارجية لجعلها تتفق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف الجديدة. |
Las esferas de cooperación con la OMC incluyen cursos en diplomacia comercial, capacitación en solución de diferencias y asistencia a los países que se incorporan a la OMC, así como actividades conjuntas sobre cuestiones como facilitación del comercio, competencia e inversiones. | UN | وتشمل مجالات التعاون مع منظمة التجارة العالمية دورات في الدبلوماسية التجارية والتدريب على تسوية النـزاعات ومساعدة البلدان على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وكذا أنشطة مشتركة بشأن قضايا من قبيل تيسير التجارة والمنافسة والاستثمار. |
83. Con arreglo a lo recomendado por el UNISTE, se facilitará asesoramiento y asistencia a los países en desarrollo para formular normas mínimas aplicables a los agentes encargados del despacho aduanero, los comisionistas y otros intermediarios, con el fin de mejorar la integridad y la profesionalidad de esas personas. | UN | ٣٨- وكما أوصت به ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة، ستقدم المشورة والمساعدة إلى البلدان النامية بوضع حد أدنى من المعايير للوكلاء المعنيين بتخليص البضائع من الجمارك، وللسماسرة، وغيرهم من الوسطاء بهدف تعزيز الاستقامة والتصرف المهني السليم لدى هؤلاء الوسطاء. |
Los países desarrollados deben prestar más apoyo y asistencia a los países en desarrollo, reducir la carga de sus deudas, aumentar el acceso a los mercados, eliminar los obstáculos al comercio, acelerar la transferencia de recursos financieros y tecnologías y reducir gradualmente la desigualdad en el desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة تقديم المزيد من الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية، وخفض عبء ديونها، وزيادة وصولها إلى الأسواق، وإلغاء معوقات التجارة، والتعجيل بنقل الموارد المالية والتكنولوجية، والحد التدريجي من عدم المساواة في التنمية. |
La UNODC utilizará las disposiciones legislativas modelo como instrumentos de asistencia técnica para prestar servicios de asesoramiento y asistencia a los países con objeto de facilitar el examen, la revisión o la redacción de nueva legislación para combatir los medicamentos falsificados. | UN | وسوف يستعين المكتب بالأحكام التشريعية النموذجية باعتبارها أدوات للمساعدة التقنية في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة إلى البلدان من أجل تيسير عملية استعراض التشريعات المتعلقة بمكافحة الأدوية المزيَّفة أو تنقيح تلك التشريعات أو صياغة تشريعات جديدة في هذا الشأن. |
El Comité Especial observa la creciente complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz y el aumento constante de la demanda de recursos, que requieren una mayor cooperación en materia de capacitación en mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros, incluida la provisión de oportunidades de capacitación y asistencia a los países nuevos y emergentes que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | 252 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الطابع المتزايد التعقيد لعمليات حفظ السلام واستمرار تزايد الطلب على الموارد مما يتطلب تكثيف التعاون بين الدول الأعضاء في التدريب على حفظ السلام، بما في ذلك توفير فرص التدريب وتقديم المساعدة إلى البلدان الجديدة والناشئة التي تساهم بقوات. |
Sustitúyase la frase " y asistencia a los países de ingresos medianos que tienen mayores necesidades " , por la frase " y asistencia a países de ingresos medianos, según sus necesidades, y a las economías en transición " . | UN | يستعاض عن عبارة " المساعدة لبعض البلدان المتوسطة الدخل وأحوجها " بعبارة " المساعدة للبلدان ذات الدخل المتوسط " ، وفقا لاحتياجاتها، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " . |
h) Orientación técnica, capacitación y asistencia a los países de Asia/Pacífico en las esferas de producción menos contaminante, ecoturismo, producción y consumo sostenibles, economía y comercio, productos químicos y ozono. | UN | (ح) تقديم إرشاد تقني، وتدريب ومساعدة للبلدان في آسيا/ المحيط الهادئ في مجالات الإنتاج الأنظف، السياحة الإيكولوجية، الإنتاج والاستهلاك المستدامين، الاقتصاديات والتجارة، المواد الكيميائية والأوزون. |
Señaló además actividades que el PNUD había realizado en los últimos tiempos en relación con la prestación de socorro en casos de desastre y asistencia a los países después de los conflictos. | UN | وأشار الى أنشطة أخرى قريبة اضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹغاثة في حالات الكوارث وتوفير المساعدة للبلدان الخارجة من حالة نزاع. |