Gran parte de la función de adopción de decisiones en el programa de trabajo se descentraliza en organizaciones no gubernamentales y gobiernos locales, los que a su vez reciben orientación, asesoramiento, apoyo y asistencia del Gobierno nacional. | UN | ويتم جزء كبير من عملية صنع القرار فيما يتعلق ببرنامج العمل بصورة لا مركزية، وتشارك فيها المنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية التي تتلقى بدورها اﻹرشاد والمشورة والدعم والمساعدة من الحكومة الوطنية. |
El Departamento espera recibir asesoramiento y asistencia del Comité para obtener posibles recursos extrapresupuestarios con este fin. | UN | واﻹدارة تتطلع إلى الحصول على المشورة والمساعدة من اللجنة بشأن إمكانية الحصول على موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
El Departamento espera recibir asesoramiento y asistencia del Comité para obtener posibles recursos extrapresupuestarios con este fin. | UN | واﻹدارة تتطلع إلى الحصول على المشورة والمساعدة من اللجنة بشأن إمكانية الحصول على موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
Esta formación se lleva a cabo con la participación y asistencia del Grupo consultivo de notables del centro penitenciario. | UN | ويُقَدَّمُ هذا التدريب بمدخلات ومساعدة من الفريق الاستشاري المؤلف من كبراء المركز الإصلاحي. |
El estudio ha ayudado a determinar la manera de aumentar la oportunidad, el alcance, la coherencia y la eficacia de las actividades de protección y asistencia del ACNUR en favor de los menores. | UN | وقد ساعدت الدراسة على تحديد طرق زيادة الصبغة اﻵنية لما تقوم به المفوضية من أنشطة حماية ومساعدة من أجل القاصرين وزيادة نطاق تلك اﻷنشطة واتساقها وفعاليتها. |
Al aplicar su estrategia de desarrollo socioeconómico y erradicación de la pobreza, Viet Nam ha recibido una eficaz cooperación y asistencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وقال إن فييت نام لقيت، وهي تنفذ استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية الاقتصادية الاجتماعية والقضاء على الفقر، تعاونا فعالا ومساعدات من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cuando no pudo lograrse ninguna de estas soluciones, los refugiados siguieron recibiendo protección y asistencia del ACNUR en los países de asilo. | UN | وعندما لم يتسن تحقيق أحد هذين الحلين، ظلّ اللاجئون يتلقون الحماية والمساعدة من المفوضية في بلدان اللجوء. |
Cuando no pudo lograrse ninguna de estas soluciones, los refugiados siguieron recibiendo protección y asistencia del ACNUR en los países de asilo. | UN | وعندما لم يتسن تحقيق أحد هذين الحلين، ظلّ اللاجئون يتلقون الحماية والمساعدة من المفوضية في بلدان اللجوء. |
También procurará contar con la cooperación y asistencia del Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وسيلتمس أيضا التعاون والمساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El Gobierno del Sudán no considera responsable a Uganda, aunque todas las escuelas rurales del Sudán meridional han cerrado a causa de las operaciones del movimiento Garang, que recibe apoyo y asistencia del Gobierno de Uganda. | UN | والحكومة السودانية لم تعتبر حكومة أوغندا مسؤولة عن تلك الأفعال مع أن جميع المدارس الريفية في جنوب السودان قد توقفت عن العمل بسبب أفعال حركة غارانغ التي تتلقى الدعم والمساعدة من حكومة أوغندا. |
Por ejemplo, varios Estados en desarrollo, en particular pequeños Estados insulares en desarrollo, que son miembros del Commonwealth, reciben asesoramiento y asistencia del Commonwealth en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. | UN | وعلى سبيل المثال، تتلقى عدة دول نامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأعضاء في الكمنولث، المشورة والمساعدة من الكمنولث في ما يتعلق بإنشاء الحدود الخارجية للجرف القاري وراء 200 ميل بحري. |
El Relator Especial espera que se solicite cuanto antes capacitación y asistencia del ACNUDH y de la comunidad internacional. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يتم التماس التدريب والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي في أقرب فرصة ممكنة. |
En la mayoría de los casos, el desplazamiento era de corta duración y las víctimas recibían apoyo y asistencia del Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, ONG, instituciones privadas y personas particulares, entre otros. | UN | وغالباً ما يكون التشرد قصير الأمد إذ يتلقى الضحايا الدعم والمساعدة من جهات تشمل الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والأفراد. |
Como el censo es una actividad nacional cuyo éxito depende por completo de la total cooperación y asistencia del público en general y de muchas organizaciones gubernamentales y locales, todas las actividades de comunicación se concebirán como una labor coordinada, en estrecha relación con los demás preparativos técnicos del censo. | UN | ولما كان التعداد نشاطا وطنيا يعتمد في نجاحه كليا على صدق التعاون والمساعدة من جانب الجمهور عموما والكثير من المنظمات الحكومية والمحلية، فإنه ينبغي تطوير جهود الاتصال بأكملها كنشاط منسق وذلك بالاقتران الوثيق مع اﻷعمال التحضيرية الفنية اﻷخرى للتعداد. |
Bienes y asistencia del extranjero | UN | الممتلكات والمساعدة من الخارج |
Bienes y asistencia del exterior | UN | الممتلكات والمساعدة من الخارج |
Si bien los adultos mayores y las personas con discapacidad que requieren de cuidados permanentes son uno de los grupos que necesitan auxilio y asistencia del Gobierno, hubo estudios que demostraron que los requisitos de " pobreza " y " extrema pobreza " para acceder a este tipo de ayuda constituían el principal obstáculo. | UN | والمسنون والمعوقون الذين يحتاجون دائما إلى الرعاية هم إحدى الفئات التي تحتاج إلى الرعاية والمساعدة من الحكومة، ولكن الأبحاث أظهرت أن العقبة التي تحول دون حصولهم على المساعدة هي شرط الفقر أو الفقر المدقع. |
Es importante avanzar en el establecimiento de mecanismos que permitan una " declaración de ausencia " en lugar de obligar a las familias a " declarar presuntamente muerta " a la persona desaparecida para tener acceso a la protección y asistencia del Estado. | UN | ومن الضروري وضع آليات تمكّن من إصدار " إعلان فقدان " الشخص بدلاً من إجبار الأسر على إعلان " احتمال وفاته " بغية الحصول على الحماية والمساعدة من الدولة. |
El estudio ha ayudado a determinar la manera de aumentar la oportunidad, el alcance, la coherencia y la eficacia de las actividades de protección y asistencia del ACNUR en favor de los menores. | UN | وقد ساعدت الدراسة على تحديد طرق زيادة الصبغة اﻵنية لما تقوم به المفوضية من أنشطة حماية ومساعدة من أجل القاصرين وزيادة نطاق تلك اﻷنشطة واتساقها وفعاليتها. |
Basada en la capital siria de Damasco, la Yihad islámica es una organización dedicada a la destrucción del Estado de Israel, que ha reclamado la responsabilidad de muchos ataques terroristas contra israelíes, incluidos los suicidas con bombas, y recibe apoyo logístico y asistencia del Gobierno de Siria. | UN | ويوجد مقر منظمة الجهاد الإسلامي في العاصمة السورية دمشق، وهي منظمة ملتزمة بتدمير دولة إسرائيل، ولقد أعلنت مسؤوليتها عن عشرات الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين، بما في ذلك هجمات انتحارية، وهي تتلقى دعما لوجستيا ومساعدة من الحكومة السورية. |
139. En el proyecto, que ha recibido una contribución financiera del FMAM y asistencia del Natural Heritage Institute, participan gobiernos, ONG, comunidades locales e instituciones académicas en el Brasil, Chile y México. | UN | 139- ويشترك في هذا المشروع الذي تلقى مساهمة مالية من مرفق البيئة العالمية ومساعدة من معهد التراث الطبيعي حكومات ومنظمات غير حكومية ومجتمعات محلية ومؤسسات أكاديمية في البرازيل وشيلي والمكسيك. |
:: Privadas de libertad, por empleo de mecanismos inadecuados de requisa, falta de información y asistencia del PANI frente a situaciones sociales de los hijos e hijas de las internas, existencia de un solo centro de reclusión de mujeres, con lo que se afecta el contacto con la familia y contribuye al deterioro en las condiciones de vida dentro del penal, y obstáculos municipales para ampliar y mejorar las instalaciones físicas. | UN | :: السجينات، بسبب استخدام وسائل لإعادة النظر غير وافية بالغرض، وعدم وجود معلومات ومساعدات من جانب الجمعية الخيرية الوطنية للطفولة فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية لأبناء وبنات السجينات، ووجود سجن واحد للنساء، مما يؤثر على الاتصال بالأسرة ويسهم في تدهور ظروف الحياة داخل السجن، والعقبات التي تضعها البلديات أمام توسيع وتحسين المنشآت المادية. |