"y asociados bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الثنائيين
        
    • والشركاء الثنائيون
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • وشركاء ثنائيون
        
    Los organismos de ejecución y asociados bilaterales habían presentado propuestas de proyectos y actividades por valor de 87 717 589 $EUA. UN وكان قد تم تقديم مقترحات لمشروعات وأنشطة من الوكالات المنفذة والشركاء الثنائيين مجموعها 589 717 87 دولارا أمريكيا.
    Esa reforma debe de ser planificada y ejecutada por el Gobierno de transición con el apoyo de la MINUSTAH y asociados bilaterales. UN وينبغي التخطيط لهذا الإصلاح وتنفيذه من قبل الحكومة الانتقالية بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والشركاء الثنائيين.
    Esa respuesta es un esfuerzo conjunto que agrupa a varios sectores del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil, universidades, el sector privado, organismos de las Naciones Unidas y asociados bilaterales. UN وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين.
    Sistema de las Naciones Unidas y asociados bilaterales y multilaterales UN منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف
    En 2003, los gobiernos de nueve países africanos llevaron a cabo campañas de vacunación contra el sarampión a gran escala con la colaboración del UNICEF, la OMS, la Cruz Roja de los Estados Unidos y asociados bilaterales. UN وفي عام 2003، شنّت الحكومات في تسعة بلدان أفريقية حملات واسعة النطاق للتحصين ضد الحصبة بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والصليب الأحمر الأمريكي، وشركاء ثنائيين.
    Como parte de sus actividades de consolidación de la paz, el Gobierno, en colaboración con el Departamento Británico para el Desarrollo Internacional, la Comunidad de Naciones, y asociados bilaterales, ha emprendido la reforma de los sectores judicial y de seguridad. UN وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين.
    :: Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de asesoramiento y asistencia de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC UN :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد، بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    El titular del puesto que se propone crear también se encargaría de la coordinación con los interesados y asociados bilaterales para la financiación y la ejecución de proyectos de desarrollo comunitario. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة المقترحة أيضاً التنسيق مع أصحاب المصلحة والشركاء الثنائيين لتقديم التمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية المجتمعية.
    También elaboraría manuales y procedimientos para el BOP/SOC y supervisaría su utilización; coordinaría la capacitación y su financiación, así como el equipo para el BOP/SOC, con otros interesados y asociados bilaterales. UN وسيضع شاغل الوظيفة أيضاً ويرصد تنفيذ أدلة الواجبات والإجراءات لهذه الوحدات وينسق مع أصحاب المصلحة والشركاء الثنائيين الآخرين في توفير التدريب والتمويل من أجل تدريب هذه الوحدات وتزويدها.
    Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad, el PNUD, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC UN وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de asesoramiento y asistencia de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC UN وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد، بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح قطاع الأمن، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Aprovechar las alianzas eficaces con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y asociados bilaterales mediante actividades conjuntas, un diálogo continuo, la movilización de apoyo y el intercambio de conocimientos con otros Estados miembros de la CEPA UN :: بناء شراكات فعالة مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين من خلال الأنشطة المشتركة والحوار المستمر، وتعبئة الدعم وتبادل المعارف مع الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    4. La Comisión apreció la labor que estaba llevando a cabo la secretaría de la UNCTAD junto con otras organizaciones internacionales y asociados bilaterales para promover la diversificación, el acceso a los mercados y la competitividad. UN 4- وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به أمانة الأونكتاد بالتعاون مع المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين الآخرين بهدف تشجيع التنويع والوصول إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية.
    Las Partes han instado a que se aproveche el apoyo prestado por la Dependencia de Coordinación Regional de la Convención, la CESPAP y otros organismos de las Naciones Unidas, organismos internacionales y asociados bilaterales en lo que se refiere a asistencia técnica y servicios. UN وحثّت الأطراف على الاستفادة من الدعم الذي تقدمه وحدة التنسيق الإقليمي التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والشركاء الثنائيين للحصول على المساعدة والخدمات التقنية.
    El acuerdo tripartito COMESA-CAO-SADC se había traducido en la formulación de proyectos aceptables para los bancos y la movilización de fondos procedentes de bancos multilaterales de desarrollo y asociados bilaterales. UN وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين.
    El acuerdo tripartito COMESA-CAO-SADC se había traducido en la formulación de proyectos aceptables para los bancos y la movilización de fondos procedentes de bancos multilaterales de desarrollo y asociados bilaterales. UN وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين.
    En previsión del eventual retiro de la Misión, el Gobierno, la UNMIL, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros interesados, incluidos la CEDEAO y asociados bilaterales, han iniciado la planificación conjunta del traspaso gradual de las funciones de seguridad de la UNMIL a las autoridades nacionales. UN وتحسبا للانسحاب النهائي للبعثة، بدأ التخطيط المشترك لانتقال المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة الحكومة والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية الأخرى، ومنها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الثنائيون.
    Otros miembros de la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y asociados bilaterales como China, los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido, también se han pronunciado sobre la situación. UN وعبر أعضاء آخرون من المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، والشركاء الثنائيون مثل الصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، عن مواقفهم من الوضع.
    Celebraron que varias de las evaluaciones se hubieran realizado conjuntamente con otras organizaciones de las Naciones Unidas y asociados bilaterales y nacionales. UN وأعربت عن تقديرها لأن عددا معينا من التقييمات أُجري على نحو مشترك مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وشركاء ثنائيين ووطنيين.
    :: Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de asesoramiento y asistencia de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad (EUSEC), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC UN :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء ثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Numerosas instituciones especializadas africanas, participantes potenciales de las redes temáticas del PAR, y asociados bilaterales, regionales y multilaterales, han empezado a mostrar cada vez más interés por este programa, que podría desempeñar la principal función catalizadora de iniciativas positivas para completar los esfuerzos de los Estados y de las instituciones subregionales. UN وأخذت مؤسسات أفريقية متخصصة كثيرة يمكنها الإسهام في الشبكات المواضيعية لبرنامج العمل الإقليمي، وشركاء ثنائيون وإقليميون ومتعددو الأطراف يبدون اهتماماً متزايداً في هذا البرنامج المؤهل لأداء دور أساسي في حفز المبادرات الإيجابية لتكميل جهود الدول والمؤسسات دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus