"y asociados de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشركاء الأمم
        
    • وشركاء آخرين تابعين للأمم
        
    • والشركاء من الأمم
        
    En una mesa redonda celebrada entre donantes, dirigentes femeninas de todo el mundo y asociados de las Naciones Unidas, se han señalado las estrategias que han tenido éxito en el desarrollo de funciones directivas de la mujer. UN حُددت استراتيجيات ناجحة لتطوير القيادات النسائية في نقاش مائدة مستديرة بين الشركاء المانحين، والقيادات النسائية من مختلف أنحاء العالم وشركاء الأمم المتحدة.
    El sistema de órganos, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas señaló su interacción con los gobiernos y asociados de las Naciones Unidas en esa esfera de creciente cooperación. UN ولقد لاحظت أسرة الأمم المتحدة من أجهزة ومؤسسات وهيئات وجود تفاعل بينها وبين الحكومات وشركاء الأمم المتحدة في هذا المجال من مجالات التعاون المتزايدة.
    :: Reuniones de coordinación celebradas dos veces por semana en 12 ubicaciones con autoridades de transición, partes políticas internacionales y asociados de las Naciones Unidas a fin de recabar apoyo político y financiero para las iniciativas locales de paz UN :: تنسيق الاجتماعات التي تعقد مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    :: Celebración de reuniones de coordinación dos veces por semana en 12 emplazamientos con autoridades de transición, agentes políticos internacionales y asociados de las Naciones Unidas a fin de recabar apoyo político y financiero para las iniciativas locales de paz UN :: عقد اجتماعات للتنسيق مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    De los 403 FSCO/AECR, 224 trabajaban con el PNUD y fondos afiliados, y el PNUD administró 179 FSCO por cuenta de otros organismos y asociados de las Naciones Unidas. UN ومن أصل 403 موظفين فنيين مبتدئين/مساعدين خاصين للمنسق المقيم، عمل 224 موظفاً/مساعداً مع البرنامج الإنمائي وبرامج تابعة له، في حين تولى البرنامج الإنمائي إدارة 179 موظفاً فنياً مبتدئاً نيابةً عن وكالات أخرى وشركاء آخرين تابعين للأمم المتحدة.
    El UNFPA está esforzándose por lograr un mayor compromiso de otras organizaciones y asociados de las Naciones Unidas en la programación con respecto a los preservativos, que sigue siendo un problema político. UN ويسعى الصندوق إلى إشراك منظمات وشركاء الأمم المتحدة بصورة أفضل في البرامج المتعلقة بالرفالات، التي لا تزال تمثل تحديا في مجال السياسات المرسومة.
    Reuniones de coordinación dos veces por semana en 12 emplazamientos con autoridades de transición, agentes políticos internacionales y asociados de las Naciones Unidas a fin de recabar apoyo político y financiero para las iniciativas locales de paz UN عقد اجتماعات التنسيق مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    :: Celebración de dos reuniones de coordinación por semana en 12 localidades con las autoridades de transición, actores políticos internacionales y asociados de las Naciones Unidas a fin de obtener apoyo político y financiero para iniciativas de paz locales UN :: عقد اجتماعات تنسيقية مرتين في الأسبوع في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    :: Organización en 12 localidades de reuniones bisemanales de coordinación con autoridades de transición, instancias políticas internacionales y asociados de las Naciones Unidas con miras a reunir el apoyo político y financiero necesario para las iniciativas locales de paz UN :: تنظيم اجتماعات تنسيقية نصف شهرية في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لصالح مبادرات السلام المحلية
    Organización en 12 localidades de reuniones quincenales de coordinación con autoridades de transición, instancias políticas internacionales y asociados de las Naciones Unidas con miras a reunir el apoyo político y financiero necesario para las iniciativas locales de paz UN تنظيم اجتماعات تنسيق نصف شهرية في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لصالح مبادرات السلام المحلية
    El componente militar también colaboró estrechamente con otros componentes de la MINUSTAH y asociados de las Naciones Unidas y el Gobierno de Haití para prestar apoyo logístico y de seguridad en gran escala en el proceso electoral. UN كما عمل العنصر العسكري بشكل وثيق مع عناصر البعثة الأخرى وشركاء الأمم المتحدة وحكومة هايتي لتوفير دعم أمني ولوجستي واسع النطاق للعملية الانتخابية.
    Este boletín trimestral se distribuye a una amplia red de Estados Miembros, organizaciones internacionales y asociados de las Naciones Unidas. UN وتوزَّع النشرة الإخبارية، التي تصدر كل ثلاثة أشهر، على شبكة واسعة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وشركاء الأمم المتحدة.
    UNICEF ha insistido en la aplicación del nuevo enfoque a lo largo de 2011 y en los ámbitos locales y nacionales en asociación con gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y asociados de las Naciones Unidas. UN وقد شددت اليونيسيف على تنفيذ إعادة التركيز أثناء عام 2011 على الصعيدين المحلي والوطني في شراكة مع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، وشركاء الأمم المتحدة.
    El PNUD recibió 16,5 millones de dólares de otras organizaciones y asociados de las Naciones Unidas para administrar en su nombre a 118 funcionarios subalternos del cuadro orgánico, y en 2013 se entregó un total de 16 millones de dólares. UN واستلم البرنامج الإنمائي 16.5 مليون دولار من منظمات وشركاء الأمم المتحدة لإدارة 118 من الموظفين الفنيين المبتدئين بالنيابة عن تلك المنظمات والشركاء، وتم في عام 2013 تنفيذ ما بلغت قيمته الكلية 16 مليون دولار.
    En 2003, el UNICEF organizó una importante consulta con organizaciones no gubernamentales y asociados de las Naciones Unidas que permitió determinar posibles indicadores en materia de atención institucional de la infancia, justicia de menores, mutilación genital femenina y matrimonio infantil, cuya utilización se pondrá a prueba. UN وقد عقدت اليونيسيف مشاورة كبرى مع المنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة في عام 2003 حددت مؤشرات محتملة بالنسبة للأطفال المودعين تحت الرعاية النظامية، وعدالة الأحداث، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وزواج الأطفال. وسيجري استخدام هذه المؤشرات بشكل تجريبي.
    Ha trabajado con autoridades locales y nacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y asociados de las Naciones Unidas para prestar servicios de salud reproductiva y otros tipos de apoyo a las comunidades afectadas por desastres naturales de envergadura en Bangladesh, la República Islámica del Irán, el Caribe y los países afectados por el tsunami. UN ويعمل الصندوق مع السلطات المحلية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية وأنواع أخرى من الدعم للمجتمعات التي تضررت من كوارث طبيعية كبرى في بنغلادش وجمهورية إيران الإسلامية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    Celebración de reuniones bisemanales de coordinación en 12 lugares con las autoridades de transición, entidades políticas internacionales y asociados de las Naciones Unidas a fin de obtener apoyo político y financiero para iniciativas locales de fomento de la paz UN عقد اجتماعات تنسيق مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية العنصر 2: الحكومة الانتقالية والانتخابات
    En Camboya, el fortalecimiento de las asociaciones entre instituciones de la sociedad civil, sindicatos, grupos de mujeres, organismos gubernamentales y asociados de las Naciones Unidas ha facilitado la incorporación de la perspectiva de género en el plan de desarrollo estratégico nacional y en el informe actualizado de Camboya sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي كمبوديا، عملت الشراكات المعززة بين المجتمع المدني والنقابات والجماعات النسائية والحكومة وشركاء الأمم المتحدة على تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية والتقرير الكمبودي المستكمل عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Camboya, el fortalecimiento de las asociaciones entre instituciones de la sociedad civil, sindicatos, grupos de mujeres, organismos gubernamentales y asociados de las Naciones Unidas ha facilitado la incorporación de la perspectiva de género en el plan de desarrollo estratégico nacional y en el informe actualizado de Camboya sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي كمبوديا، عملت الشراكات المعززة بين المجتمع المدني والنقابات والجماعات النسائية والحكومة وشركاء الأمم المتحدة على تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية والتقرير الكمبودي المستكمل عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    De los 362 FSCO y AECR, 199 trabajaban en el PNUD y fondos afiliados, y el PNUD administró 163 por cuenta de otros organismos y asociados de las Naciones Unidas. UN ومن أصل 362 موظفاً فنياً مبتدئا ومساعدا خاصا للمنسقين المقيمين، عمل 199 موظفاً/مساعداً مع البرنامج الإنمائي والصناديق التابعة له، في حين تولى البرنامج الإنمائي إدارة شؤون 163 موظفاً فنياً مبتدئاً نيابةً عن منظمات أخرى وشركاء آخرين تابعين للأمم المتحدة.
    En la región de América Latina y el Caribe, el UNIFEM ha participado en una campaña conjunta con los gobiernos, mujeres activistas, periodistas y asociados de las Naciones Unidas para promover una reforma legislativa y judicial, respaldar la prestación de servicios y utilizar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شارك الصندوق في حملة مشتركة مع الحكومات، والناشطات، والصحفيين، والشركاء من الأمم المتحدة، للدعوة إلى إصلاح قانوني وقضائي، وتقديم خدمات الدعم، وتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus