"y asociados locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء المحليين
        
    • وشركاء محليين
        
    • المحلية والشركاء
        
    • والشركاء المحليون
        
    • ومع الشركاء المحليين
        
    Esas redes ponen en relación a empresas y asociados locales para promover prácticas de responsabilidad empresarial y ofrecer oportunidades de colaboración. UN وتجمع هذه الشبكات الشركات والشركاء المحليين لتعزيز ممارسات مسؤولية الشركات وتوفير فرص إقامة الشراكات.
    De conformidad con las directrices de la ONUDI, las autoridades marroquíes intentan involucrar en la ejecución del programa a organizaciones no gubernamentales, instituciones locales de apoyo y asociados locales. UN وقال انه تماشيا مع المبادئ التوجيهية لليونيدو، تعتزم السلطات المغربية إشراك المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدعم المحلية والشركاء المحليين في تنفيذ البرنامج.
    Los otros asociados al proyecto son el Springboard Management Group de Suecia, el Foyle Trust de Irlanda del Norte, la Junta Sanitaria del Noroeste y asociados locales del condado de Donegal. UN أما الشركاء الآخرون في المشروع فهم مجموعة نقطة الانطلاق الإدارية من السويد وفويل ترست من آيرلندا الشمالية والمجلس الصحي للمنطقة الشمالية الغربية والشركاء المحليين في مقاطعة دونغال.
    Algunas organizaciones nacionales, regionales e internacionales, como la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y asociados locales e internacionales de la sociedad civil colaboraron en la organización de las sesiones. UN ونُظمت هذه الدورات التدريبية بالتعاون مع منظمات وطنية وإقليمية ودولية، بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، وشركاء محليين ودوليين من المجتمع المدني.
    Recursos locales: gobiernos y asociados locales de los países donde se ejecutan programas UN الموارد المحلية - حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء المحليون
    Su misión es " abogar por el empoderamiento de la mujer y la equidad e igualdad entre los géneros a través del desarrollo coordinado institucional y de capacidad de los miembros, la promoción y las conexiones con el Gobierno y asociados locales e internacionales " (artículo 4 de la constitución de la organización). UN وتتمثل مهمة المنظمة في " الدعوة إلى تمكين المرأة ومساواة الجنسين وتحقيق الإنصاف بين المرأة والرجل من خلال التنمية المؤسسية والقدرات المتناسقة بالنسبة لأعضائه إضافة إلى بذل جهود الدعوة وإنشاء صلات مع الحكومات ومع الشركاء المحليين والدوليين " .
    La estrategia se está preparando en colaboración con las instituciones financiaras internacionales y los donantes bilaterales y en consulta con los gobiernos y asociados locales. UN ويجري إعداد الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين.
    Recursos locales - Gobiernos de los países en que se ejecutan programas y asociados locales UN الموارد المحلية - حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء المحليين
    Las delegaciones convinieron en que los enormes desafíos que supone para la comunidad internacional el rápido y masivo regreso obligarán a mejorar la cooperación y coordinación en la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y entre organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y asociados locales. UN واتفقت الوفود في القول إن التحديات المخيفة التي برزت في وجه المجتمع الدولي جراء العودة السريعة بأعداد هائلة تستلزم تحسين التعاون والتنسيق داخل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين.
    En consecuencia, la Oficina, junto con la CEDEAO y otros colaboradores de las Naciones Unidas y asociados locales en la subregión, ha estado elaborando directrices operacionales y recomendaciones sobre políticas para lograr una reforma efectiva del sector de la seguridad en la subregión. UN ووفقا لذلك، ظل المكتب، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء الأمم المتحدة والشركاء المحليين الآخرين في المنطقة دون الإقليمية يضعون مبادئ توجيهية عملية وتوصيات متعلقة بالسياسات من أجل إجراء إصلاح فعال للقطاع الأمني في المنطقة دون الإقليمية.
    En Guinea, Guinea-Bissau y Sierra Leona, el MM ha prestado apoyo a la preparación del PAN, en colaboración con el PNUD/FMAM y asociados locales. UN وفي سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو، دعمت الآلية العالمية وضع برنامج العمل الوطني بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية والشركاء المحليين.
    La mayor parte de las víctimas es personal nacional, lo cual se explica por el hecho de que cuando aumenta la inseguridad, el personal internacional recurre en mayor medida a personal nacional y asociados locales para gestionar los programas de ayuda, con lo cual se desplaza la carga del riesgo. UN ويشكل الموظفون المحليون غالبية الضحايا، مما يبين أن الموظفين الدوليين يعتمدون بشكل متزايد على الموظفين المحليين والشركاء المحليين لإدارة برامج المساعدات عند تزايد انعدام الأمن، مما يؤدي فعليا إلى تحويل عبء تحمل الأخطار.
    No obstante, se celebraron 15 reuniones con el Ministerio de Asuntos de la Mujer, redes de mujeres parlamentarias, el centro de coordinación sobre el género en la esfera del estado de derecho y asociados locales sobre el género y las elecciones y el género y la justicia UN لتنفيذ السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني شؤون المرأة، وشبكات النساء البرلمانيات، والمسؤولة عن تنسيق الشؤون وزيادة الوعي في هذا المجال الجنسانية في مجال سيادة القانون، والشركاء المحليين لبحث المسائل
    En una conferencia de prensa celebrada en Sarajevo, el Alto Representante declaró que esta era una medida más emprendida por la " coalición contra el crimen " que incluía al Gobierno de los Estados Unidos, la Unión Europea, la Oficina del Alto Representante, la Fuerza de Estabilización, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y asociados locales en la región. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في سراييفو، أعلن الممثل السامي أن تلك خطوة أخرى اتخذها " التحالف المناهض للجريمة " ، الذي يضم إدارة الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومكتب الممثل السامي، وقوة تحقيق الاستقرار، والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والشركاء المحليين في الإقليم.
    Añadió además que el UNICEF daría prioridad al fortalecimiento de la evaluación a nivel regional y nacional y colaboraría con las oficinas de evaluación nacionales y asociados locales para evaluar las actividades del UNICEF, incluidas las que se llevaran a cabo en asociación. UN 67 - وأضاف أن اليونيسيف سوف تضفي الأولوية اللازمة على مسألة تعزيز التقييم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وأنها ستعمل مع مكاتب التقييم الوطنية والشركاء المحليين في مجال تقييم أنشطة اليونيسيف، بما فيها تلك الأنشطة المضطلع بها في إطار من المشاركة.
    Añadió además que el UNICEF daría prioridad al fortalecimiento de la evaluación a nivel regional y nacional y colaboraría con las oficinas de evaluación nacionales y asociados locales para evaluar las actividades del UNICEF, incluidas las que se llevaran a cabo en asociación. UN 221- وأضاف أن اليونيسيف سوف تضفي الأولوية اللازمة على مسألة تعزيز التقييم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وأنها ستعمل مع مكاتب التقييم الوطنية والشركاء المحليين في مجال تقييم أنشطة اليونيسيف، بما فيها تلك الأنشطة المضطلع بها في إطار من المشاركة.
    - Realizar trabajos de rehabilitación y reconstrucción a corto plazo en estrecha cooperación con organismos y asociados locales, con miras a facilitar las actividades de socorro, limitar el daño y comenzar a ayudar a que los afectados recuperen un nivel mínimo de autosuficiencia. UN - القيام بأعمال إعادة التأهيل وإعادة الإعمار القصيرة الأجل بتعاون وثيق مع الوكالات والشركاء المحليين بهدف تسهيل إيصال الإغاثة، والحد من الأضرار، والشروع في مساعدة المتضررين على استعادة حد أدنى من الاكتفاء الذاتي.
    Además, del 14 al 17 de diciembre de 2004 se celebró en Bangkok un seminario de capacitación para personal de la UNESCO procedente de Asia y el Pacífico y asociados locales sobre cartografía de recursos culturales, en particular en colaboración con las comunidades indígenas. UN 38 - وعقدت في بانكوك في الفترة من 14 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 حلقة تدريبية لموظفي اليونسكو من آسيا والمحيط الهادئ وشركاء محليين عن رسم خرائط الموارد الثقافية، لا سيما مع جماعات الشعوب الأصلية.
    Además, hay nuevos agentes que han asumido un mayor protagonismo en la acción humanitaria y han surgido diferentes modelos de colaboración, entre ellos la asistencia a la población a través de programas de transferencia de efectivo y la gestión a distancia de operaciones por medio de organizaciones y asociados locales que distribuyen la ayuda internacional. UN واتخذت جهات فاعلة جديدة دورا أكبر في العمل الإنساني ونشأت نماذج شتى للشراكات، بما في ذلك عبر تقديم المساعدة إلى السكان من خلال تنفيذ برامج التحويلات النقدية وإدارة العمليات عن بعد بالاستعانة بمنظمات محلية وشركاء محليين لإيصال المساعدات الدولية.
    Los asociados colaboran estrechamente con los gobiernos de los países africanos afectados por esa enfermedad, así como con comunidades y asociados locales para garantizar que todos los niños que corren peligro de contraer la enfermedad reciban gratuitamente la vacuna y sean objeto de otras intervenciones adecuadas en materia de salud. UN ويجري، في إطار هذه الشراكة، العمل بشكل وثيق مع حكومات البلدان الأفريقية المتأثرة بالحصبة، فضلا عن العمل مع المجتمعات المحلية والشركاء من أجل كفالة تزويد جميع الأطفال المعرضين للخطر بلقاحات الحصبة المجانية والتدخلات الصحية المناسبة الأخرى.
    Los recursos encauzados a través del PNUD por los gobiernos de países en que se ejecutan programas y asociados locales en apoyo de su propio desarrollo nacional disminuyeron hasta alcanzar los 720 millones de dólares en 2009, lo que supuso una disminución del 25% respecto de 2008, más pronunciada que la proyectada en el plan estratégico. UN وقد انخفضت الموارد التي وجهتها حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والشركاء المحليون من خلال البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية إلى 0.72 بليون دولار في عام 2009، أي بانخفاض قدره 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أشد مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus