"y aspiraciones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطلعات
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاته
        
    • وتطلعاتها
        
    • شعوبها وأمانيها
        
    • وطموحات
        
    • الشباب وتطلعاتهم في
        
    • وأمانيه
        
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Insto a todos los países miembros a que asistan y contribuyan a promover las tan anheladas metas y aspiraciones de la humanidad. UN وأحث كــل بلــد عضو على الحضور والمساعدة في تعزيز النهوض بأهداف وتطلعات الجنس البشري التي طال السعي الى تحقيقها.
    Nunca la presencia continuada de ingentes arsenales de destrucción en masa ha estado tan desfasada respecto a las esperanzas y aspiraciones de la comunidad internacional. UN إن استمرار وجود الترسانات الضخمة من أسلحة الدمار الشامل لم يسبق أن كان أكثر تناقضا مع آمال وتطلعات المجتمع الدولي.
    :: " Enlace entre las necesidades y aspiraciones " de la mujer y los recursos, programas y políticas destinados a su desarrollo económico UN :: " أداة وصل " بين ' احتياجات وأماني النساء` والموارد والبرامج والسياسات الرامية إلى تنميتهن الاقتصادية
    Se ha emprendido una iniciativa amplia a fin de vincular las actividades educativas escolares y no escolares y adaptarlas a las necesidades y aspiraciones de la comunidad. UN وبُذل جهد شامل لوصل اﻷنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية باحتياجات المجتمع المحلي وتطلعاته وتشكيلها وفقا لها.
    Dediquémonos, pues, nuevamente a hacer que las Naciones Unidas sean la encarnación de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad de un mundo mejor para todos. UN فلنكرس أنفسنا مرة أخرى لجعل اﻷمم المتحدة تجسيدا حقيقيا ﻵمال البشرية وتطلعاتها نحو عالم أفضل للجميع.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité Especial sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وبالنظر إلى الدور البنﱠاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    A fin de cuentas, las Naciones Unidas son un repositorio de las más altas esperanzas y aspiraciones de la humanidad de construir un mundo mejor para hoy y para las generaciones venideras. UN واﻷمم المتحدة، في نهاية اﻷمر هي الوديع ﻷسمى آمال وتطلعات اﻹنسانية في بناء عالم أفضل اليوم ومن أجل اﻷجيـــال المقبلـــة.
    En lo relativo a la reforma, mi propósito es la construcción de un mundo para la próxima generación, y me inspiran las esperanzas y aspiraciones de la próxima generación. UN وفي تناولي لقضية اﻹصلاح فإن مقصدي هو بناء عالم للجيل المقبل، وأنا أستلهم في هذا الصدد آمال وتطلعات ذلك الجيل.
    La posición del Grupo de los 21 refleja las aprensiones y aspiraciones de la mayoría abrumadora de la población mundial. UN إن موقف مجموعة اﻟ١٢ ينمّ عن مخاوف وتطلعات غالبية ساحقة من سكان العالم.
    No refleja las preocupaciones y aspiraciones de la mayoría de los países pequeños y en desarrollo de las Naciones Unidas. UN وهو لا يعبّر عن شواغل وتطلعات أغلبية البلدان الصغيرة والنامية في الأمم المتحدة.
    A pesar de que el mundo ha evitado un conflicto global, sigue habiendo muchas controversias y conflictos sin resolver, que suponen un reto para los valores y aspiraciones de la humanidad. UN وفي حين تفادى العالم صراعا عالميا، لا تزال نزاعات وصراعات كثيرة لم تُحل تحيط بنا، وتتحدى قيم وتطلعات البشرية.
    Fortalecer las reglas que regían el comercio multilateral y captar las ambiciones y aspiraciones de la política comercial de los países eran importantes factores multiplicadores de una gobernanza mundial mejor y más eficiente. UN فتعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف وتأمين طموحات وتطلعات البلدان غير الساحلية في مجال السياسة التجارية إنما هي عوامل مهمة لها أثر مضاعف في تحسين الحكم العالمي وزيادة كفاءته.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    6. Habida cuenta de lo que antecede, la Misión Permanente de la República de Indonesia afirma categóricamente que la nota verbal de Portugal no corresponde a la realidad existente en Timor Oriental ni refleja los deseos y aspiraciones de la mayoría de la población de Timor Oriental. UN ٦ - وفي ضوء ما سبق، تعتقد البعثة الدائمة لجمهورية اندونيسيا اعتقادا جازما بأن المذكرة الشفوية للبرتغال لا تعكس الحقائق السائدة في تيمور الشرقية ولا رغبات وأماني غالبية شعبها.
    A nuestro juicio, los proyectos de resolución que nos ocupan resumen las preocupaciones y aspiraciones de la comunidad internacional en este momento. UN ونرى أن مشروعي القرارين المعروضين علينا يلخصان شواغل المجتمع العالمي وتطلعاته في هذه المرحلة.
    Esa actitud hacia las necesidades y aspiraciones de la población de Tokelau ha sido reconocida favorablemente por el Comité Especial y la Cuarta Comisión en numerosas ocasiones. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.
    Como siempre, nuestra fe en las Naciones Unidas como depositarias de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad es auténtica, arraigada e irreductible. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    Por todo ello, nos parece que los corredores de desarrollo contribuirán decisivamente a que se hagan realidad los nobles objetivos y aspiraciones de la población de la región. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن ممرات التنمية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف النبيلة لشعوب المنطقة وتطلعاتها.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité Especial sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وبالنظر إلى الدور البنﱠاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité Especial sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وبالنظر إلى الدور البنﱠاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    La satisfacción de las necesidades y aspiraciones de la creciente población mundial exige que se apliquen las mejores tecnologías disponibles. UN إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة.
    Habida cuenta de lo anterior, la estrategia de la República Árabe Siria a este respecto se basa principalmente en responder a las exigencias y aspiraciones de la sociedad contemporánea. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن استراتيجية الجمهورية العربية السورية في مجال الشباب تستند بشكل أساسي على تلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم في المجتمع المعاصر.
    Esa actitud hacia las necesidades y aspiraciones de la población de Tokelau ha sido reconocida favorablemente por el Comité Especial y la Cuarta Comisión en numerosas ocasiones. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وأمانيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus