"y aumentar el acceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزيادة فرص حصول
        
    • وزيادة وصول
        
    • وزيادة فرص وصول
        
    • وتحسين وصول
        
    • وزيادة إمكانية حصول
        
    • وزيادة حصول
        
    • وتعزيز فرص وصول
        
    - Garantizar la seguridad alimentaria para todas las personas y aumentar el acceso de los pobres a una alimentación y una nutrición adecuadas; UN - ضمان الأمن الغذائي لجميع السكان وزيادة فرص حصول الفقراء علي غذاء كاف وتغذية كافية.
    263. En 2003, el Ministerio de Salud Pública puso en marcha un conjunto de servicios básicos de salud, que tiene por objeto proporcionar servicios sanitarios y aumentar el acceso de toda la población a los servicios de atención de la salud. UN 263- وقد طورت وزارة الصحة العامة مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية في عام 2003 تهدف إلى تقديم الخدمات الصحية، وزيادة فرص حصول جميع السكان على خدمات الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas, de conformidad con la recomendación general 24 sobre la mujer y la salud, para mejorar y aumentar el acceso de las mujeres a la atención de la salud y a los servicios y la información relacionados con ella, en particular en las zonas rurales. UN 158 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير، وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، من أجل تحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة خصوصا في المناطق الريفية.
    Se formuló un plan de acción para perfeccionar las intervenciones nutricionales en el país seleccionado y aumentar el acceso de los pequeños agricultores a los mercados. UN وتمت صياغة خطة عمل لزيادة التدخلات التغذوية في بلد مختار وزيادة وصول المزارعين من ذوى الحيازات الصغيرة إلى الأسواق.
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.
    :: Disminuir la brecha digital entre los géneros y aumentar el acceso de mujeres y niñas a la tecnología de la información y la comunicación. UN :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sírvanse indicar las medidas que tiene previstas el Gobierno para aplicar con eficacia la reforma legislativa sobre tierras y aumentar el acceso de las mujeres a la tierra. UN يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض.
    La inversión en la infraestructura pública y el suministro de energía es fundamental para promover las inversiones privadas, acelerar la diversificación y aumentar el acceso de la mayoría de la población a los servicios sociales. UN 57 - الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة والإمداد بالطاقة أمر لا غنى عنه لتشجيع الاستثمار الخاص، وتعجيل التنوع، وزيادة حصول معظم السكان على الخدمات الاجتماعية.
    Exhortamos a los gobiernos a que garanticen la inclusión de las mujeres marginadas, entre ellas las viudas, las indígenas, las discapacitadas y las de las minorías, en los programas y procesos orientados a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a esos recursos. UN ونهيب بالحكومات أن تكفل مشاركة النساء المهمشات، بما فيهن الأرامل ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات والمنتميات إلى الأقليات، في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز فرص وصول النساء إلى هذه الموارد.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas, de conformidad con la recomendación general 24 sobre la mujer y la salud, para mejorar y aumentar el acceso de las mujeres a la atención de la salud y a los servicios y la información relacionados con ella, en particular en las zonas rurales. UN 32 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير، وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، من أجل تحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة خصوصا في المناطق الريفية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas orientadas a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y a la información conexa, de conformidad con la recomendación general 24, sobre la mujer y la salud, y sobre la base de una evaluación de las necesidades de las mujeres de diferentes partes del país y pertenecientes a diferentes clases sociales. UN 140 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas orientadas a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y a la información conexa, de conformidad con la recomendación general 24, sobre la mujer y la salud, y sobre la base de una evaluación de las necesidades de las mujeres de diferentes partes del país y pertenecientes a diferentes clases sociales. UN 30 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.
    Si bien acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte con el fin de ampliar los servicios básicos de salud para que abarquen las zonas rurales y aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva, el Comité reitera su preocupación respecto de: UN 34 - بينما ترحِّب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوسيع نطاق الخدمات الصحية الأساسية لتشمل المناطق الريفية وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات تنظيم الأسرة والخدمات الصحية الإنجابية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Siguen existiendo problemas para mejorar la calidad de los servicios de planificación de la familia e integrar componentes de salud reproductiva, crear un entorno propicio, aumentar las posibilidades de elección entre una gama de métodos asequibles, fiables y seguros, y aumentar el acceso de los grupos marginados y desatendidos a los servicios y su disponibilidad. UN ولا تزال التحديات قائمة فيما يتعلق بتحسين نوعية خدمات تنظيم الأسرة وإدماج العناصر المتعلقة بالصحة الإنجابية في هذه الخدمات؛ وتهيئة بيئة مواتية؛ وزيادة الخيارات بين طائفة من الأساليب المأمونة التي يعتمد عليها وذات التكلفة المعقولة؛ وزيادة فرص حصول فئات السكان المهمشة والمحرومة من المزايا على الخدمات وتوفيرها لهم.
    En 2008 el UNIFEM apoyó iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de los sistemas formales e informales de justicia para reforzar la justicia de género en el Afganistán, Burundi, Ecuador, el estado Plurinacional de Bolivia, Marruecos y Viet Nam; impartir capacitación o facilitar conocimientos basados en los derechos humanos a funcionarios judiciales en 10 países; y aumentar el acceso de las mujeres a la asistencia jurídica en 9 países. UN 38 - وفي عام 2008، دعم الصندوق الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في النظم القضائية الرسمية وغير الرسمية لتعزيز العدل بين الجنسين في أفغانستان، وإكوادور، وبوروندي، وجمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، وفييت نام، والمغرب؛ وتقديم المعرفة القائمة على أساس حقوق الإنسان أو توفير التدريب للجهات الفاعلة القضائية في 10 بلدان؛ وزيادة فرص حصول المرأة على المساعدة القانونية في 9 بلدان.
    Para reducir las diferencias en la condición de hombres y mujeres y aumentar el acceso de las jóvenes y las mujeres a la educación en ciencia y tecnología y a la formación profesional y la educación permanente, deben adoptarse medidas utilizando una gama amplia de estrategias y modalidades combinadas; UN ولسد الثغرة القائمة بين الجنسين وزيادة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا وإلى التدريب المهني والتعلم مدى الحياة، لا بد من اتخاذ إجراءات تستخدم مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والوسائط المختلطة؛
    Para ello, la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas, como garantizar el apoyo a la reforma estructural y macroeconómica, dar una solución integral al problema de la deuda externa y aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وتحقيقاً لذلك، ينبغي قيام المجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير الضرورية والملائمة، بما في ذلك ضمان دعم الإصلاح الهيكلي والاقتصادي الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    En respuesta a esa situación, los ministros de comercio de África han pedido que se adopten medidas urgentes para eliminar la ayuda interna a las subvenciones del algodón y otros productos, y aumentar el acceso de África a los mercados4. UN 47 - واستجابة لهذه الحالة، دعا وزراء التجارة الأفارقة إلى اتخاذ التدابير العاجلة من أجل إلغاء الدعم المحلي للإعانات المخصصة للقطن وغيره من المنتجات، وتحسين وصول أفريقيا إلى الأسواق().
    6. Alienta los esfuerzos desplegados a todos los niveles por crear condiciones sólidas y propicias para aumentar la producción agrícola, la productividad y la sostenibilidad, establecer cadenas de valor agrícola efectivas y aumentar el acceso de los agricultores y la agroindustria a los mercados y su participación en ellos; UN 6 - تشجع الجهود المبذولة على جميع الصعد من أجل تهيئة بيئة تمكينية قوية لتعزيز الإنتاج والإنتاجية والاستدامة في الزراعة وإيجاد سلاسل قوية للقيم الزراعية وتحسين وصول المزارعين والصناعات الزراعية إلى الأسواق وإسهامها فيها؛
    El proyecto tiene como objetivo restablecer y aumentar el acceso de la población a agua potable y mejorar la fiabilidad de la electricidad en Bissau. UN ويتمثل هدف المشروع في استعادة وزيادة إمكانية حصول السكان على مياه الشرب المأمونة وتحسين إمكانية الاعتماد على امدادات الكهرباء في بيساو.
    El Comité toma conocimiento de las importantes medidas adoptadas por el Estado parte para ampliar los servicios básicos de salud a las comunidades rurales, reducir la mortalidad materna y aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de planificación de la familia y salud reproductiva. UN 30 - تلاحظ اللجنة التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل مد نطاق الخدمات الصحية الأساسية إلى المجتمعات الريفية، والحد من وفيات الأمهات وزيادة حصول النساء والفتيات على خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Es necesario asimismo ampliar el volumen, el alcance y las modalidades de las corrientes de recursos canalizadas por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo, mejorar el entorno externo, especialmente en lo tocante a la deuda externa, apoyar la diversificación de los productos básicos y facilitar y aumentar el acceso de las exportaciones africanas a los mercados. UN كما يلزم زيادة مستوى تدفقات الموارد ونطاقها وأسلوبها عن طريق المساعد اﻹنمائية الرسمية، وتحسين البيئة الخارجية لا سيما فيما يتعلق بالمديونية الخارجية، ودعم تنويع السلع، وتيسير وتعزيز فرص وصول الصادرات اﻷفريقية إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus