"y aumentar la capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز قدرة
        
    • وزيادة قدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • وزيادة القدرة على
        
    • وتحسين قدرات
        
    • وزيادة قدرات
        
    • وتعزيز القدرات الخاصة
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • وبناء قدرة
        
    • وبناء القدرة على
        
    • وتحسين قدرة
        
    • ولتعزيز قدرة
        
    • وتطوير مهارات
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • وتحسين القدرة على
        
    Prestar apoyo al Comité Parlamentario de Derechos Humanos y aumentar la capacidad de ese Comité, cuya función es fundamental para la promulgación de los proyectos de ley relativos a los derechos humanos; UN ضمان دعم وتعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان في البرلمان التي يمثل دورها المفتاح لضمان سن القوانين ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Las soluciones también deberían tener por objeto reducir los riesgos y aumentar la capacidad de resistencia de las comunidades y los sistemas económicos y comerciales. UN وينبغي للحلول الحد من مخاطر المجتمعات والأنظمة الاقتصادية والتجارية وزيادة قدرة تحملها.
    Uno de los medios más eficaces para alcanzar ese fin es consolidar y aumentar la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz. UN وأن أنجع السبل للوصول إلى ذلك الهدف هو بناء وتعزيز قدرات حفظ السلم في أفريقيا نفسها.
    En respuesta, un representante de la Comisión dijo que el principio general era el de cumplir los compromisos y aumentar la capacidad de servicio. UN ورداً على ذلك، قال ممثل للجنة إن المبدأ الغالب هو الوفاء بالالتزامات وزيادة القدرة على العمل.
    Es preciso crear y aumentar la capacidad de reacción en casos de emergencia necesaria para proteger los mares y las costas contra accidentes e incidentes relacionados con el transporte marítimo. UN وهناك حاجة الى تطوير وتحسين قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ اللازمة لحماية البيئة البحرية والساحلية من الحوادث واﻷحداث التي تتصل بالنقل البحري.
    Será necesario incrementar el apoyo a la investigación en el sector público, en particular en los sectores de la salud y la agricultura, con el fin de alentar el desarrollo de sistemas indígenas de conocimientos y aumentar la capacidad de asimilación de las tecnologías transferidas. UN وشدد على زيادة دعم البحث في مجال القطاع العام، لاسيما في مجال الصحة والزراعة، وذلك لتشجيع تطوير نظم المعرفة الشعبية، وزيادة قدرات استيعاب التكنولوجيا المنقولة.
    Crear y aumentar la capacidad de adquirir, producir, almacenar, difundir y acceder a la información, incluido el INFOCAP. UN إنشاء وتعزيز القدرات الخاصة بالحصول على، وتوليد، وتخزين، ونشر والوصول إلى المعلومات، بما في ذلك شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    En este sentido, los países desarrollados y en desarrollo debían poner en práctica políticas estructurales y macroeconómicas encaminadas a mejorar la flexibilidad económica y aumentar la capacidad de reacción, que además contribuirían a reducir los desequilibrios existentes entre los países más avanzados. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر من البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تواصل وضع سياسات هيكلية وسياسات في مجال الاقتصاد الكلي من أجل زيادة المرونة في المجال الاقتصادي وتعزيز القدرة على التكيف.
    En consecuencia, el objetivo de las medidas adicionales de reestructuración adoptadas por el Secretario General en los sectores político y humanitario fue consolidar, racionalizar y aumentar la capacidad de la Secretaría a ese respecto. UN ولذا فقد كانت مبادرات اﻷمين العام اﻹضافية ﻹعادة تشكيل القطاعين السياسي واﻹنساني ترمي إلى تدعيم وتبسيط وتعزيز قدرة اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    En la reunión se formularon propuestas sobre una amplia gama de medidas encaminadas a consolidar la cooperación entre ambas organizaciones y aumentar la capacidad de la OUA en diversas esferas de su labor. UN وقدمت في الاجتماع مقترحات بشأن تدابير واسعة المدى لتدعيم التعاون بين المنظمتين وتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات شتى لعملها.
    Para hacer del comercio un incentivo para el desarrollo era necesario mejorar el acceso a los mercados y aumentar la capacidad de los países en desarrollo de participar en las negociaciones sobre el comercio. UN وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلي الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Debe alentarse, asimismo, la cooperación Sur-Sur con el fin de diversificar y aumentar la capacidad de resistencia de las economías de los países en desarrollo. UN وينبغي أيضاً تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية تنويع وزيادة قدرة اقتصادات البلدان النامية على الصمود.
    La OSSI formuló recomendaciones para mejorar el funcionamiento de la Dependencia de Combustibles, seguir los procedimientos apropiados y aumentar la capacidad de esta dependencia. UN وقدم المكتب توصية لتحسين تشغيل وحدة الوقود، وتنفيذ الإجراءات الملائمة وزيادة قدرة وحدة الوقود.
    Los subproyectos tienen por objeto reconstruir la infraestructura, rehabilitar las instalaciones sanitarias, de saneamiento y de enseñanza, y aumentar la capacidad de las autoridades locales para dirigir el proceso de desarrollo y recaudar ingresos. Español Página UN وتهدف المشاريع الفرعية الى إعادة بناء البنية اﻷساسية، وإصلاح مرافق الصحة والصرف الصحي والتعليم، وزيادة قدرة السلطات المحلية على إدارة عملية التنمية وجمع إيرادات.
    ● Promover mecanismos y métodos para el arreglo pacífico de controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y aumentar la capacidad de la Organización para la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz; UN ● تشجيع العمل بأساليب وطرق التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء صرح السلام
    - Promover métodos y medios para lograr el arreglo pacífico de controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz; UN ● تشجيع اﻷخذ بأساليب ووسائل التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع الصراعات وفي ميادين الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام؛
    En el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se estrechó la cooperación internacional para detectar posibles conflictos, formular medidas preventivas y aumentar la capacidad de negociar arreglos pacíficos. UN 46 - في مجال صون السلام والأمن الدوليين، تحقق توثيق التعاون الدولي في تحديد الصراعات المحتملة، وصياغة التدابير الوقائية، وزيادة القدرة على التفاوض للتوصل إلى تسويات بالوسائل السلمية.
    Para crear capacidad de autoservicio entre los usuarios y aumentar la capacidad de adopción de decisiones de la administración, es esencial disponer de un repositorio único de datos caracterizado por la calidad e integridad de los datos del repositorio. UN ولبناء قدرات المستخدمين على خدمة ذاتية وتحسين قدرات الإدارة على صنع القرار، لا بد من أن يكون هناك مستودع بيانات وحيد يكفل نوعية البيانات وسلامتها.
    Por lo tanto, creo que los Estados Miembros deberían considerar ahora seriamente si es factible crear un organismo internacional de satélites de vigilancia para mejorar la transparencia de las operaciones militares, tanto espaciales como terrestres, y aumentar la capacidad de la comunidad internacional para vigilar los acuerdos de desarme, las zonas en crisis y la proliferación de tecnologías espaciales militares. UN وأعتقد لذلك أنه ينبغي اﻵن أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية في جدوى انشاء وكالة دولية للرصد بالسواتل لزيادة الوضوح فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في الفضاء وعلى اﻷرض، وزيادة قدرات المجتمع الدولى على رصد اتفاقات نزع السلاح ومناطق اﻷزمات وانتشار تكنولوجيات الفضاء العسكرية.
    Crear y aumentar la capacidad de adquirir, producir, almacenar y difundir información y de acceder a ella, incluido el INFOCAP. UN 256- إنشاء وتعزيز القدرات الخاصة بالحصول على، وتوليد، وتخزين، ونشر والوصول إلى المعلومات، بما في ذلك شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    En este sentido, los países desarrollados y en desarrollo debían poner en práctica políticas estructurales y macroeconómicas encaminadas a mejorar la flexibilidad económica y aumentar la capacidad de reacción, que además contribuirían a reducir los desequilibrios existentes entre los países más avanzados. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر من البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تواصل وضع سياسات هيكلية وسياسات في مجال الاقتصاد الكلي من أجل زيادة المرونة في المجال الاقتصادي وتعزيز القدرة على التكيف.
    Por otra parte, también es importante fortalecer y aumentar la capacidad de los prestadores de servicios y del Poder Judicial, especialmente en los tribunales inferiores, sobre cuestiones relativas al género y los derechos humanos. UN من جهة أخرى، من المهم أيضاً تعزيز وبناء قدرة مقدمي الخدمات والجهاز القضائي، لا سيما على مستوى المحاكم الأولية، فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ومسائل حقوق الإنسان.
    10. Desde hace tiempo, la ONUDI ha subrayado la necesidad de cambios estructurales a fin de diversificar las economías y aumentar la capacidad de adaptación a las conmociones causadas por el precio de los productos básicos. UN 10- وطالما شدّدت اليونيدو على ضرورة إحداث تغيير هيكلي لتنويع الاقتصادات وبناء القدرة على مقاومة الصدمات الناجمة عن أسعار السلع الأساسية.
    La asistencia futura tendrá el objetivo de reforzar actividades especiales de represión antidroga y aumentar la capacidad de laboratorios forenses de Tayikistán. UN وستهدف المساعدة في المستقبل إلى تعزيز أنشطة انفاذ القانون التخصصية وتحسين قدرة مختبر التحاليل الشرعية في طاجيكستان.
    Se habían establecido las prioridades del Gobierno para crear condiciones que permitieran potenciar la recuperación económica y aumentar la capacidad de oferta del país. UN وقد حددت أولويات الحكومة بغية إيجاد ظروف لتحسين الانتعاش الاقتصادي ولتعزيز قدرة البلد التوريدية.
    La finalidad del programa de capacitación de la misión para el período 2009/2010 es mejorar y aumentar la capacidad de liderazgo, gestión y desarrollo organizativo y los conocimientos sustantivos y técnicos del personal de la misión mediante 84 cursos dirigidos a 1.580 participantes en total. UN 43 - ويهدف البرنامج التدريبي المعد لأغراض البعثة خلال الفترة 2009/2010 إلى تعزيز وتطوير مهارات القيادة والإدارة والتنظيم، والمهارات الفنية والتقنية لأفراد البعثة، من خلال عقد 84 دورة دراسية يبلغ مجموع المشاركين فيها 580 1 شخصا.
    b) Establecer y fortalecer organizaciones de cuencas fluviales y lacustres y aumentar la capacidad de gestión de los recursos hídricos UN (ب) إنشاء وتعزيز تنظيم أحواض الأنهار والبحيرات وتحسين القدرة على إدارة موارد المياه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus