"y autoridades judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلطات القضائية
        
    Aprovechando la labor realizada hasta la fecha, los planes actuales abarcan el desarrollo de nuevos módulos de capacitación para autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y autoridades judiciales a fin de prestar asistencia en el establecimiento de medidas y programas de protección de los testigos. UN واستنادا إلى ما أُنجز من أعمال حتى الآن، تضمنت الخطط الحالية وضع نمائط تدريبية جديدة من أجل سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية بغية المساعدة على وضع تدابير وبرامج لحماية الشهود.
    Además, conforme al artículo 9 de la Ley de amnistía, su aplicación, en cada caso, competerá con exclusividad a los jueces, tribunales y autoridades judiciales competentes que son las que caso por caso resolverán en última instancia de acuerdo con las leyes procesales en vigor. UN وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع المادة 9 من قانون العفو، تقع مسؤولية تنفيذ العفو حصرا، في جميع الحالات، على القضاة والمحاكم والسلطات القضائية المختصين الذين يتخذون قرارات نهائية بشأن كل حالة على حدة، وفقاً للقوانين الإجراءات المعمول بها.
    iv) Dos cursos prácticos o reuniones, a nivel regional y subregional, de jefes de laboratorios de ensayos sobre drogas, funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y autoridades judiciales, a fin de promover la colaboración entre los servicios de laboratorio y los organismos que participan en la fiscalización de drogas; UN `4 ' عقد حلقتي عمل أو اجتماعين على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي لرؤساء مختبرات اختبار المخدرات والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون والسلطات القضائية لتعزيز التعاون بين الدوائر والوكالات المختصة بالاختبارات والتي لها دور في مراقبة المخدرات؛
    Paralelamente, se crean grupos de trabajo operativos en diferentes regiones del país, integrados por los comandantes de los respectivos organismos de seguridad y autoridades judiciales en el ámbito regional, quienes, mediante el apoyo de los alcaldes y gobernadores, dispondrán de lo necesario para la correcta aplicación de medidas contra estas organizaciones al margen de la ley. UN ويجري في موازاة ذلك إنشاء أفرقة عاملة في مختلف مناطق البلد تتألف من رؤساء أجهزة الأمن والسلطات القضائية على الصعيد الإقليمي وتتوافر لها، بفضل دعم رؤساء المجالس البلدية والمحافظين، الأدوات اللازمة لتنفيذ التدابير الموضوعة ضد هذه المنظمات الخارجة على القانون بشكل صحيح.
    ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos: cursos prácticos o reuniones regionales y subregionales de jefes de laboratorios de ensayo de drogas, funcionarios de los servicios de seguridad y autoridades judiciales para promover la cooperación entre los servicios de laboratorio y los organismos participantes en la fiscalización de drogas; UN ' 2` الدورات والحلقات الدراسية، وحلقات العمل التدريبية: حلقات العمل أو الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية لرؤساء مختبرات فحص المخدرات، وموظفي إنفاذ القانون، والسلطات القضائية لتعزيز التعاون بين خدمات المختبرات والوكالات المشتغلة بمراقبة المخدرات؛
    ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos: cursos prácticos o reuniones regionales y subregionales de jefes de laboratorios de ensayo de drogas, funcionarios de los servicios de seguridad y autoridades judiciales para promover la cooperación entre los servicios de laboratorio y los organismos participantes en la fiscalización de drogas; UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات العمل أو الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية لرؤساء مختبرات فحص المخدرات، وموظفي إنفاذ القانون، والسلطات القضائية لتعزيز التعاون بين خدمات المختبرات والوكالات العاملة في مجال مراقبة المخدرات؛
    A ese respecto, el Iraq aprueba la propuesta de la Comisión de impartir capacitación a magistrados y autoridades judiciales nacionales para permitirles fallar causas que impliquen el derecho mercantil internacional, así como su llamamiento a mayor investigación académica acerca de los efectos de la reforma del derecho mercantil sobre el desarrollo económico. UN وقال في هذا السياق إن العراق يؤيد مقترحات اللجنة بتوفير التدريب للقضاة والسلطات القضائية لتمكينهم من النظر في المنازعات المتصلة بالقانون التجاري الدولي، كما يدعو إلى إجراء مزيد من البحوث الأكاديمية عن أثر إصلاح القانون التجاري على التنمية الاقتصادية.
    Hace hincapié en que incumbe al Gobierno de la República de Croacia y a la policía y autoridades judiciales croatas la plena responsabilidad de garantizar la seguridad y salvaguardar los derechos civiles de todos los residentes de la República de Croacia, independientemente de su origen étnico; UN ٣ - يشدد على أن المسؤولية الكاملة عن أمن جميع المقيمين في جمهورية كرواتيا وعن كفالة حقوقهم المدنية، بصرف النظر عن الانتماء العرقي، تقع على عاتق حكومة جمهورية كرواتيا والشرطة الكرواتية والسلطات القضائية الكرواتية؛
    Hace hincapié en que incumbe al Gobierno de la República de Croacia y a la policía y autoridades judiciales croatas la plena responsabilidad de garantizar la seguridad y salvaguardar los derechos civiles de todos los residentes de la República de Croacia, independientemente de su origen étnico; UN ٣ - يشدد على أن المسؤولية الكاملة عن كفالة أمن جميع المقيمين في كرواتيا وعن تأمين حقوقهم المدنية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية، تقع على عاتق حكومة جمهورية كرواتيا والشرطة والسلطات القضائية الكرواتية؛
    3. Hace hincapié en que incumbe al Gobierno de la República de Croacia y a la policía y autoridades judiciales croatas la plena responsabilidad de garantizar la seguridad y salvaguardar los derechos civiles de todos los residentes de la República de Croacia, independientemente de su origen étnico; UN ٣ - يشدد علـى أن المسؤوليـة الكاملة عن كفالة أمن جميع المقيميـن في كرواتيـا وعن تأمين حقوقهم المدنية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية، تقع علــى عاتــق حكومة جمهورية كرواتيا والشرطة والسلطات القضائية الكرواتية؛
    Organizaciones de víctimas y autoridades judiciales parecerían estar de acuerdo en que ha habido una limitada efectividad en el cruce de los sistemas de información y en general, una cierta negligencia en el funcionamiento de estos mecanismos institucionales. UN وتتفق منظمات الضحايا والسلطات القضائية على أن الفعالية في التوفيق بين المعلومات كانت محدودة، فهناك عموماً قدر من الإهمال في تشغيل هذه المؤسسـات().
    Además, en algunas regiones puede ser útil prestar apoyo a la creación de redes regionales de organismos nacionales competentes (por ejemplo, organismos policiales, autoridades de control de las fronteras y autoridades aduaneras, departamentos administrativos y autoridades responsables de los bosques, y autoridades judiciales). UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد في بعض المناطق دعم إنشاء شبكات إقليمية للأجهزة الوطنية ذات الصلة (مثل أجهزة إنفاذ القانون، وسلطات المراقبة والجمارك الحدودية، وإدارات الأحراج وسلطات إدارة الموارد الحرجية، والسلطات القضائية).
    :: Organización de reuniones mensuales con funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a nivel local y nacional, comandantes de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y autoridades judiciales (tanto civiles como militares) para abordar la cuestión del enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones de los derechos humanos UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين عن إنفاذ القانون على الصعيدين المحلي والوطني وقادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار والسلطات القضائية (المدنية والعسكرية على السواء) لمعالجة مسألة محاكمة المرتكبين المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان
    ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos: cursos prácticos o reuniones regionales y subregionales de jefes de laboratorios forenses, funcionarios de los servicios de seguridad y autoridades judiciales para promover la cooperación entre los servicios de laboratorio y los organismos participantes en la fiscalización de drogas y la prevención del delito; cursos de capacitación y viajes de estudios para científicos forenses; UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات عمل أو اجتماعات إقليمية ودون إقليمية لرؤساء مختبرات فحص المخدرات، وموظفي إنفاذ القانون، والسلطات القضائية الهدف منها تعزيز التعاون بين الخدمات المختبرية والوكالات العاملة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجريمة؛ دورات تدريبية/جولات دراسية لعلماء الطب الشرعي؛
    La finalidad de esta iniciativa es coordinar las acciones de los diferentes agentes (organismos del sistema de las Naciones Unidas, la MONUC, organizaciones no gubernamentales y autoridades judiciales) para dar una respuesta integrada a la generalizada cultura de impunidad y a la falta de recursos judiciales eficaces para las víctimas. UN وترمي هذه المبادرة إلى تنسيق إجراءات مختلف الأطراف الفاعلة (وكالات منظومة الأمم المتحدة، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات القضائية) بغرض توفير نهج متكامل للتصدي لانتشار ثقافة الإفلات من العقاب على نطاق واسع وللافتقار إلى وسائل الانتصاف القضائية الفعالة المتاحة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus