"y ayudarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وستساعد
        
    • وسيساعد
        
    • ويساعدان
        
    • وأن تساعد
        
    • الإعاقة والمساعدة
        
    • وستساعدان
        
    • وسيساعدون
        
    Pero las propuestas concretas serán el centro del siguiente debate y ayudarán a determinar dónde puede estar el consenso. UN لكن المقترحات المحددة ستركز المناقشة في المرحلة التالية وستساعد في تحديد موطن توافق اﻵراء.
    También fortalecerán la cooperación entre los diversos lugares de destino y departamentos y ayudarán a crear un sentimiento de identidad organizacional y comunidad de objetivos. UN وستعزز هذه النظم أيضا التعاون فيما بين مراكز العمل واﻹدارات وستساعد في تكوين إحساس بالانتماء إلى المنظمة وبوحدة الهدف.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. UN وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة.
    El fortalecimiento del PNUMA y el apoyo a su mandato mejorarán la orientación política y ayudarán a establecer prioridades con una sólida base científica. UN فتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة ودعم ولايته، سوف يحسنان من التوجيهات السياسية ويساعدان في تحديد الأولويات بالاعتماد على قاعدة علمية قوية.
    Esas medidas fortalecerán la coordinación y ayudarán a asegurar la utilización plena de los recursos. UN وأشار إلى أن من شأن مثل هذه التدابير أن تعزز التنسيق وأن تساعد على ضمان استخدام الموارد استخداما كاملا.
    354. Para contribuir al objetivo de igualdad de trato hacia los niños y jóvenes con discapacidad, se han puesto marcha y se han planificado una serie de iniciativas que allanarán el camino hacia una mayor inclusión y ayudarán a eliminar los prejuicios. UN 354- ولدعم هدف المساواة في معاملة الأطفال والشباب ذوي الإعاقة، تم إطلاق عدد من المبادرات وتصميمها لتمهيد الطريق أمام المزيد من إدماج الفتيان والفتيات ذوي الإعاقة والمساعدة في القضاء على التحيز ضد الأطفال والشباب ذوي الإعاقة.
    Esperamos con interés la pronta presentación de esos informes, ya que contribuirán en gran medida a realizar un proceso de examen amplio y ayudarán a identificar otras iniciativas. UN من أجــل الاضطــلاع بعملية استعراض شاملة وستساعد في اتخاذ مبادرات إضافية.
    Esos resultados contribuirán a la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social y ayudarán a dar forma a su declaración ministerial. UN وستسهم هذه النواتج في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وستساعد على صوغ إعلانه الوزاري.
    Esos ejemplos servirán para indicar el alcance y la variedad de las actividades y ayudarán a individualizar los problemas y obstáculos principales que se plantean al procurar dar una respuesta totalmente eficaz y bien coordinada al problema de la erradicación de la pobreza. UN وستبين هذه اﻷمثلة نطاق النشاط ومداه، وستساعد على تحديد المشكلات والعراقيل الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى استجابة لتحدي القضاء على الفقر تتسم بفعاليتها التامة وحسن تنسيقها.
    Estas propuestas orientarán la evolución de los consejos nacionales para el desarrollo sostenible existentes y ayudarán a los países que todavía no los han creado a iniciar el proceso. UN وستكون هذه المقترحات موجها لتطور المجالس الوطنية القائمة للتنمية المستدامة، وستساعد البلدان التي لم تنشئ بعد مجالس من هذا القبيل على بدء عملية إنشائها.
    La oradora está segura de que todas las observaciones que se han hecho durante el examen del informe de la India se comunicarán al Gobierno y ayudarán al país en su empeño. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تشك في أن جميع الملاحظات التي قدمت أثناء النظر في تقرير الهند ستبلغ للحكومة وستساعد البلد في مسعاه.
    Esas campañas harán de los problemas de la infancia y los derechos del niño cuestiones de dominio público y ayudarán a ampliar el apoyo a los derechos del niño y al Movimiento Mundial en favor de la Infancia. UN وهذه الحملات ستضع المسائل المتعلقة بالطفل وحقوقه أمام نظر الرأي العام وستساعد على توسيع دائرة المؤيدين لدعم حقوق الطفل والحركة العالمية من أجل الطفل.
    Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. UN وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة.
    Los dos nuevos aceleradores ayudarán a conocer mejor la física de los impactos en el régimen de hipervelocidad superior, y ayudarán a diseñar componentes de vehículos espaciales que respondan mejor a las amenazas de impacto contra partículas. UN وسيساعد كل من المسرّعين على تحسين فهم فيزياء الارتطام في المستويات العليا للسرعات الفائقة، ويُسهم في تطوير عناصر محسّنة للمركبات الفضائية لزيادة مقاومتها في حال تعرّضها لمخاطر الارتطام بالجسيمات.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سورية.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا.
    Además del constante desarrollo y mantenimiento del marco de orientación, los oficiales harán un análisis de las deficiencias del marco en cuanto a política y procedimientos y ayudarán en el desarrollo de la orientación en una gama de sectores fundamentales como la reforma de la planificación de misiones, la gestión de misiones, la policía, cuestiones militares y el sector de la seguridad. UN وفضلا عن مواصلة تطوير وتعهد إطار التوجيه، ينجز الموظفان تحليلا للثغرات التي تتخلل الإطار على مستوى السياسة العامة/الإجراءات ويساعدان في وضع التوجيهات في طائفة من المجالات الرئيسية من قبيل التخطيط للبعثات، وإدارة البعثات، والشرطة، والمسائل العسكرية، وإصلاح قطاع الأمن.
    Las siguientes medidas recomendadas por el Foro aumentarán la productividad agrícola y ayudarán a hacer frente a las crecientes necesidades alimentarias de los países africanos. UN ومن شأن التدابير التالية التي أوصى بها المنتدى أن ترفع من الانتاجية الزراعية وأن تساعد على تلبية الاحتياجات الغذائية المحلية المتزايدة في البلدان اﻷفريقية.
    " 354. Para contribuir al objetivo de igualdad de trato hacia los niños y jóvenes con discapacidad, se han puesto marcha y se han planificado una serie de iniciativas que allanarán el camino hacia una mayor inclusión y ayudarán a eliminar los prejuicios. UN " 354- ولدعم هدف المساواة في معاملة الأطفال والشباب ذوي الإعاقة، تم إطلاق عدد من المبادرات وتصميمها لتمهيد الطريق أمام المزيد من إدماج الفتيان والفتيات ذوي الإعاقة والمساعدة في القضاء على التحيز ضد الأطفال والشباب ذوي الإعاقة.
    Si las condiciones de seguridad permiten que el proyecto se lleve a cabo, esas ciudades prestarán servicios de apoyo a las poblaciones rurales de los alrededores y ayudarán a levantar sus economías. UN وإذا سمحت الحالة اﻷمنية بتنفيذ المشروع، فستقدم هاتان البلدتان خدمات دعم للسكان في المناطق الريفية المحيطة وستساعدان على إنعاش اقتصاداتها.
    El programa está diseñado para adiestrar a funcionarios que, al volver a sus países, actuarán como instructores y ayudarán a preparar las unidades creadas en el seno de sus respectivas fuerzas nacionales. UN وتستهدف الدورة تدريب الموظفين الذين سيعملون، لدى عودتهم إلى أوطانهم، كمرشدين وسيساعدون على إنشاء الوحدات في إطار القوات الوطنية التابعة لكل بلد من بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus