"y ayudaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويساعد
        
    • وسيساعد
        
    • وأن يساعد
        
    • ومن شأنه أن يساعد
        
    • ومن شأنه المساعدة
        
    • وأن يساعدا
        
    Ese enfoque evitaría la duplicación de esfuerzos y ayudaría a determinar las cuestiones jurídicas en la esfera del mantenimiento de la paz que debería examinar el Comité Especial con prioridad. UN فنهج كهذا سيتفادى الازدواجية في الجهود ويساعد في تحديد المسائل القانونية في مجال حفظ السلام التي ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر فيها على أساس الأولوية.
    Un compromiso de esa índole daría nuevo ímpetu al proceso de negociación y ayudaría a mantener vivo el diálogo, que sigue siendo irregular. UN ومن شأن مثل هذا الالتزام أن يبعث الحياة من جديد في عملية التفاوض ويساعد على تعزيز تجدد الحوار الذي لا يزال متقطعا.
    El componente de asuntos civiles mantendría enlace con las autoridades locales y con la sociedad civil en las zonas de despliegue y ayudaría a promover la paz y la reconciliación nacional. UN وسيتصل عنصر الشؤون السياسية بالسلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق النشر ويساعد على تعزيز السلام والمصالحة الوطنية.
    El fin del conflicto en la República Democrática del Congo podría facilitar muchísimo mi tarea de aplicar efectivamente las sanciones contra la UNITA y ayudaría a redefinir y revitalizar nuestros esfuerzos para tal fin. UN فإذا انتهت المعارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فسيسهل على ذلك كثيرا أداء مهمتي لتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني وسيساعد على إعادة تركيز وتنشيط جهودنا الجماعية المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    Ello facilitaría una interpretación sistemática y ayudaría a otros relatores especiales a aplicar el concepto en sus mandatos respectivos. UN ومن شأن ذلك أن يشجع على إيجاد تفسير متسق وأن يساعد المقررين الخاصين الآخرين عند تطبيقهم لهذا المفهوم، كل في ولايته.
    También reduciría la pobreza y el desempleo en el mundo y ayudaría al desarrollo económico general de los países endeudados. UN ومن شأنه أن يساعد أيضا على التخفيف من الفقر العالمي والبطالة، ويساعد في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان المدينة.
    Concluir la Ronda de Doha de forma ambiciosa generaría nuevos flujos comerciales, aliviaría la pobreza de millones de personas, favorecería el consumo al reducirse las barreras arancelarias y ayudaría a los agricultores de los países en desarrollo. UN ومن شأن إعطاء دورة الدوحة نهاية طموحة أن يخلق تدفقا تجاريا جديدا، ويخفف ما يعانيه ملايين الأشخاص من الفقر، ويشجع الاستهلاك من خلال الحد من العقبات التعريفية، ويساعد المزارعين في البلدان النامية.
    Afirmó que el programa de acción de Estambul determinaría el paradigma del desarrollo en los años venideros y ayudaría a superar las diferencias entre los países. UN وذكر أن برنامج عمل اسطنبول سوف يحدد نموذج التنمية في السنوات القادمة ويساعد على تخطي الاختلافات بين البلدان.
    Esto garantizaría que el proceso no se centrara excesivamente en lo que sucede en la Sede de Nueva York y ayudaría a corregir la desconexión percibida por algunos grupos principales entre los asociados organizadores y sus bases. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أيضاً أن لا يقتصر تركيز العملية على ما يجري في المقر في نيويورك ويساعد على ردم الهوة التي يتصورها بعض المجموعات الرئيسية بين الجهات الشريكة المنظمة ودوائرها.
    El fortalecimiento de las familias y comunidades evitaría que surgieran problemas y ayudaría a la protección de los niños. UN وتدعيم الأسر والمجتمعات من شأنه أن يمنع ظهور المشاكل ويساعد في حماية الأطفال.
    Ello contribuiría a liberar recursos financieros considerables y ayudaría a canalizarlos hacia propósitos de desarrollo, lo cual a su vez contribuiría a la consolidación de los procesos democráticos en el mundo. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم.
    Se propuso que, como primera medida, hubiera protección jurídica por conducto de una acreditación especial ante las Naciones Unidas de los periodistas que cubrían las operaciones de mantenimiento de la paz, lo cual les permitiría circular libremente y ayudaría a darles asistencia y protección. UN واقترح أنه كخطوة أولى ينبغي وجود حماية قانونية من خلال منح تفويض خاص من اﻷمم المتحدة للصحفيين الذين يغطون عمليات حفظ السلام، مما يتيح لهم المرور بحرية ويساعد على توفير المساعدة والحماية لهم.
    La información detallada sobre una determinada situación catalizaría los esfuerzos diplomáticos y ayudaría a lograr un consenso más amplio sobre el curso de acción a seguir. UN وتوفر المعلومات المتعمقة عن الحالة المعنية من شأنه أن يحفز الجهود الدبلوماسية ويساعد على إيجاد توافق واســع النطاق فــي اﻵراء حول نهج العمل الذي ينبغي سلوكه.
    El auxiliar administrativo prepararía y distribuiría documentación para reuniones internas, consultas y cursos prácticos y ayudaría al Funcionario de Coordinación en todas las actividades administrativas y de coordinación. UN ويتولى المساعد اﻹداري إعداد الوثائق للاجتماعات الداخلية، والمشاورات وحلقات العمل وتوزيعها ويساعد موظف التنسيق في جميع مهام اﻹدارة والتنسيق.
    Una utilización más eficaz de la tecnología en materia de información por los mecanismos de supervisión facilitaría la divulgación de los resultados de la labor de supervisión, la haría más transparente y ayudaría a promover una participación más activa en la responsabilidad por la supervisión. UN ومن شأن الاستخدام اﻷنجع لتكنولوجيا المعلومات بواسطة آليات المراقبة إن ييسر نشر نتائج أعمال المراقبة، وجعلها شفافة أكثر ويساعد في الحفز على مشاركة فعالة أكثر في تحمل مسؤولية المراقبة.
    Esa medida tendría efectos duraderos sobre la aplicación de la Convención y ayudaría a superar las limitaciones del régimen actual. UN وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي.
    Ello aclararía la responsabilidad y la rendición de cuentas en última instancia del personal de categoría superior y ayudaría a garantizar la ejecución eficaz de los programas. UN وسيعمل هذا على توضيح المسؤولية النهائية لكبار الموظفين ومساءلتهم وسيساعد في كفالة فعالية إنجاز البرامج.
    A nuestro juicio, sería enteramente procedente y ayudaría a la Corte el que la Asamblea General dejara esto bien sentado en el texto de la resolución. UN وفي رأينا أن توضيح الجمعية العامة لهذا الأمر في نص القرار سيكون ملائما تماماً بل وسيساعد المحكمة في مهامها.
    La prórroga del programa para el país aseguraría la continuidad de los programas en curso y ayudaría a aplicar las nuevas prioridades nacionales relativas a los niños con posterioridad al desastre. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    La prórroga del programa para el país aseguraría la continuidad de los programas en curso y ayudaría a aplicar las nuevas prioridades nacionales relativas a los niños con posterioridad al desastre. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    El éxito de la mesa redonda es fundamental y ayudaría al Gobierno a seguir consolidando la paz y acelerando la recuperación temprana y el desarrollo. UN فنجاح هذا الاجتماع في غاية الأهمية ومن شأنه أن يساعد الحكومة على مواصلة توطيد السلام والتعجيل بتحقيق الانتعاش المبكر والتنمية.
    Observando con satisfacción que la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y ayudaría a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا على الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للصراعات،
    Un estudio de la UNCTAD calculó en 2009 que mejorar la infraestructura física y reducir en un 50% los gastos de transporte podría lograr que el comercio se multiplicara por cinco y ayudaría a mejorar las consecuencias para el desarrollo de las nuevas alianzas que están estableciendo los países africanos con otras economías del sur. UN وقد قدرت دراسة للأونكتاد في عام 2009 أن تحسين الهياكل الأساسية المادية وتقليل تكاليف النقل بنسبة 50 في المائة يمكن أن يزيدا من التجارة بمقدار خمسة أضعاف وأن يساعدا في تعزيز الأثر الإنمائي للشراكات الناشئة التي تقيمها حاليا البلدان الأفريقية مع بلدان جنوبية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus