"y ayudar a los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة الحكومات
        
    • وإلى مساعدة الحكومات
        
    • ومساعدة حكومات
        
    • ولمساعدة الحكومات
        
    • فتدعم الحكومات
        
    • وفي مساعدة الحكومات
        
    La información obtenida resultó de utilidad para prever las necesidades de suministros y ayudar a los gobiernos a superar los atascamientos de suministros. UN وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات.
    El grupo tiene por misión coordinar las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y ayudar a los gobiernos a adoptar las leyes correspondientes. UN وتتمثل مهمة هذا الفريق في تنسيق إجراءات مكافحة غسل الأموال ومساعدة الحكومات في اعتماد التشريعات الملائمة.
    Se incluirán disposiciones para asegurar que las medidas de recuperación se ejecuten teniendo en cuenta las cuestiones de género y ayudar a los gobiernos a prestar servicios a las mujeres. UN وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة.
    2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة يهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وإلى مساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    Los miembros del Consejo también reafirmaron su apoyo a los esfuerzos del Centro por facilitar el diálogo y ayudar a los gobiernos de Asia central en relación con cuestiones regionales de interés común. UN كما أكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم للجهود التي يبذلها المركز من أجل تيسير الحوار ومساعدة حكومات آسيا الوسطى في القضايا الإقليمية ذات الاهتمام المشترك.
    El FNUAP concuerda con las observaciones de la Junta sobre la importancia y conveniencia de un enfoque más sistemático en lo que se refiere a atender los requisitos de la ejecución nacional y ayudar a los gobiernos a lograr la autosuficiencia. UN ويتفق الصندوق مع ملاحظات المجلس بشأن أهمية وفائدة اتباع نهج نظامي بدرجة أكبر للوفاء باحتياجات التنفيذ الوطني ومساعدة الحكومات على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Su objetivo es demostrar cómo se relacionan entre sí los distintos informes solicitados, y ayudar a los gobiernos en la planificación de todos los informes relacionados con el desarrollo sostenible. UN ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Debe también alentarse a las organizaciones no gubernamentales, que pueden proponer soluciones prácticas y ayudar a los gobiernos a aplicar los programas. UN وذكر أن دور المنظمات غير الحكومية في التوصل الى الحلول العملية ومساعدة الحكومات في تنظيم برامجها دور ينبغي التأكيد عليه.
    La asistencia será un factor importante para proporcionar recursos contracíclicos indispensables y ayudar a los gobiernos a mantener el gasto social y ampliar la infraestructura. UN وسيكون لهذه المساعدة دور هام في توفير الموارد المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها، ومساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع الهياكل الأساسية.
    En segundo lugar, la cooperación técnica y la asistencia financiera seguirán desempeñando un papel fundamental para satisfacer las necesidades de los más pobres entre los pobres y ayudar a los gobiernos a crear la infraestructura, la educación y los sistemas necesarios para que las personas mejoren su nivel de vida. UN ثانيا، سيظل للتعاون التقني والمساعدة المالية دور حيوي في تلبية احتياجات أفقر الفقراء ومساعدة الحكومات في بناء الهياكل الأساسية وتوفير التعليم والنظم التي يحتاجها الناس لجعل حياتهم أفضل.
    Encomia al ACNUR por su labor de procurar la protección internacional de los refugiados, supervisar la observancia de sus derechos y libertades y ayudar a los gobiernos en las actividades de repatriación voluntaria y asimilación. UN وهي تشيد بما قامت به المفوضية لتأمين الحماية الدولية للاجئين، ومراقبة احترام حقوقهم وحرياتهم، ومساعدة الحكومات في عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Las organizaciones regionales pueden también utilizar la Convención para elaborar sus propias estrategias sobre discapacidad a nivel regional y ayudar a los gobiernos a configurar sus políticas y leyes con un enfoque basado en derechos, que incluya la ejecución, el seguimiento y la evaluación. UN ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها.
    16. Pide a los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas que, dentro del ámbito de sus respectivos mandatos, intensifiquen su labor de divulgar información sobre la Convención, fomentar su comprensión y ayudar a los gobiernos en su aplicación; UN ١٦ - تطلب إلى هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، كل في نطاق ولايته، تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات عن الاتفاقية وتشجيع فهمها ومساعدة الحكومات في تنفيذها؛
    16. Pide a los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas que, dentro del ámbito de sus respectivos mandatos, intensifiquen su labor de divulgar información sobre la Convención, fomentar su comprensión y ayudar a los gobiernos en su aplicación; UN ١٦ - تطلب إلى هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، كل في نطاق ولايته، تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات عن الاتفاقية وتشجيع فهمها ومساعدة الحكومات في تنفيذها؛
    Todos los países deben contribuir a lograr este objetivo y, a este respecto, quiero aplaudir la iniciativa del Gobierno de los Estados Unidos, enunciada por el Presidente Clinton en su declaración, de organizar un curso internacional de capacitación en Nuevo México, orientado a reducir la demanda de drogas y ayudar a los gobiernos interesados a controlar el problema. UN فكل بلد عليه أن يسهـم في تحقيق هذا الهدف، وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أرحب بمبادرة حكومة الولايات المتحدة، المشروحة في خطاب الرئيس كلينتون، والمتعلقة باعتزامه البدء في عقـــد دورة تدريبية عالمية في نيو مكسيكو، لخفــض الطلـــب علـــى المخدرات ومساعدة الحكومات المعنية في كبح هذه المشكلة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja desempeña una importante función para promover el derecho humanitario y ayudar a los gobiernos a poner en práctica las medidas necesarias para asegurar el respeto de este derecho. UN 28 - وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤدى دوراً هاماً من أجل إعلاء القانون الإنسانى ومساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير المطلوبة لتأكيد احترام ذلك القانون.
    2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة يهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وإلى مساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة يهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وإلى مساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    Es importante definir claramente sus respectivas responsabilidades a fin de reducir la superposición de esfuerzos y ayudar a los gobiernos de los países afectados a que empleen la asistencia internacional de manera óptima en sus esfuerzos de socorro, recuperación y reconstrucción en el período posterior a los desastres. UN ومن المهم أن تحدد مسؤوليات كل منها بوضوح للحد من التداخل ومساعدة حكومات البلدان المتأثرة على الإفادة على أفضل وجه من المساعدة الدولية في جهودها المبذولة لتوفير الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في أعقاب الكوارث.
    Conclusión 2: El PNUD desperdicia oportunidades para comprender las complejidades de los procesos endógenos y ayudar a los gobiernos a promover sus programas nacionales de fomento de la capacidad de forma más amplia y profunda. UN الاستنتاج 2: أن البرنامج الإنمائي يهدر الفرص لفهم تعقيدات العمليات المحلية، ولمساعدة الحكومات على تطوير خطط تنمية القدرات الوطنية لتصل إلى مستوى أوسع نطاقا وأكثر شمولا.
    Otras subrayaron que el UNICEF debía actuar como defensor de los intereses de la infancia, y ayudar a los gobiernos y Estados partes a aplicar la Convención. UN وركزت وفود أخرى على وجوب تصرف اليونيسيف كداعية، فتدعم الحكومات والدول اﻷطراف وهي تنفذ الاتفاقية.
    Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores gracias a la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes al facilitar esa cooperación y ayudar a los gobiernos a comprobar la legitimidad de las transacciones, a fin de impedir desviaciones hacia el tráfico ilícito, UN وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus