"y ayudar a los países a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة البلدان على
        
    • ومساعدة البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان على
        
    • ولمساعدة البلدان على
        
    • وفي مساعدة البلدان على
        
    • يساعد البلدان على
        
    • ودعم البلدان في
        
    Seguiremos examinando estos resultados para tratar de entender la diferencia de percepción y de comprensión de la situación, y ayudar a los países a salvarla. UN وسننعم النظر في هذه النتائج في محاولة لفهم الفجوة في التصورات وفهم الوضع ومساعدة البلدان على تجسير الفجوة.
    El objetivo es prestar asistencia a la elaboración de futuras propuestas del FMAM que permitiesen la máxima reducción de emisiones de gases termoactivos y ayudar a los países a aceptar la convención marco sobre el cambio climático. UN والهدف هو المساعدة في صياغة مقترحات مقبلة تتعلق بالمرفق البيئي العالمي للوصول بتخفيض غازات الصوب الى أقصى حد ومساعدة البلدان على الامتثال لاتفاقية تغير المناخ.
    Por ello, es preciso fortalecer la capacidad de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para prestar asistencia de emergencia y ayudar a los países a establecer sistemas de alerta rápida. UN وأضاف أنه من الضروري، لذلك، بناء قدرات الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تقديم المساعدة الطارئة ومساعدة البلدان على إقامة نُظُم للإنذار المبكِّر.
    :: Seguir de cerca la influencia que ejerce la industria del tabaco y ayudar a los países a desarrollar planes de acción para contrarrestarla UN :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع
    Estas actividades se han centrado en la necesidad de contar con datos fiables y ayudar a los países a cubrir las lagunas existentes en los datos mediante la utilización de instrumentos como las encuestas de indicadores múltiples. UN وقد ركزت هذه الأنشطة على الحصول على بيانات يـُـركن إليها ومساعدة البلدان في ملء فجوات البيانات باستخدام أدوات من قبيل الدراسات الاستقصائيـة المتعددة المؤشرات.
    El UNFPA necesita una mayor cuantía de recursos ordinarios predecibles para poder ejecutar sus programas y ayudar a los países a alcanzar las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Disponer de mayores recursos permitiría al UNFPA ejecutar plenamente sus programas y ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. UN وزيادة الموارد ستمكن الصندوق من تنفيذ برامجه تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    Era importante mantener el sólido régimen de cumplimiento previsto en el Protocolo para abordar los casos de incumplimiento y ayudar a los países a retornar rápidamente a la situación de cumplimiento; UN من المهم الإبقاء على نظام قوي للامتثال في إطار البروتوكول للتعامل مع حالات عدم الامتثال ومساعدة البلدان على العودة بسرعة إلى الامتثال؛
    Se evalúa la deposición atmosférica de micronutrientes en los lagos y extensiones de agua de África para determinar sus fuentes y ayudar a los países a definir políticas nacionales sobre el uso de la tierra. UN تقييم ترسبات المواد التغذوية الكلية من الفضاء الجوي في تجمعات المياه والبحيرات الإفريقية وتحديد مصادرها ومساعدة البلدان على رسم سياساتها الوطنية لاستخدام الأراضي.
    La comunidad internacional debe seguir trabajando para prohibir las armas excesivamente nocivas, y debe prestar asistencia humanitaria a las víctimas y ayudar a los países a afrontar sus consecuencias. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    El marco decenal de programas podría contribuir a identificar y aprovechar las sinergias entre programas e iniciativas y ayudar a los países a supervisar los progresos hacia sus propias metas y objetivos. UN ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها.
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    Tiene por objeto intensificar y ampliar la labor encaminada a determinar y colmar las principales lagunas de conocimientos teóricos y prácticos en materia de crecimiento ecológico y ayudar a los países a elaborar y aplicar políticas que permitan avanzar hacia una economía ecológica. UN وهي تهدف إلى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحديد وسدِّ أبرز الثغرات المعرفية في النمو الأخضر نظرياً وعملياً، ومساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تكفل المضي قُدماً نحو اقتصاد أخضر.
    Convertir la amenaza en oportunidades y ayudar a los países a conocer mejor los riesgos y las políticas que pueden adoptar para hacer frente a esos riesgos, deben ser una prioridad. UN ولذلك يجب أن يكون من ضمن الأولويات تحويل هذا التهديد إلى فرصة سانحة ومساعدة البلدان في فهم المخاطر ووضع خيارات الاستجابة على صعيد السياسة العامة.
    Cuando se maneja adecuadamente, la minería ofrece la oportunidad de catalizar un desarrollo económico de base amplia, reducir la pobreza y ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعندما يدار النشاط التعديني إدارة سليمة يتيح الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Australia considera que las actividades de divulgación encaminadas a alentar y ayudar a los países a sumarse a los correspondientes instrumentos multilaterales de control de armamentos se realizan más eficazmente de forma regional. UN تعتبر أستراليا أنشطة الاتصال الهادفة إلى تشجيع ومساعدة البلدان في الانضمام إلى الصكوك ذات الصلة المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة، هذه الأنشطة الممكن الاضطلاع بها على أكفأ وجه بالارتكاز على أساس إقليمي.
    Estos sistemas proporcionan a los directores de programas la información estratégica necesaria para mejorar y ampliar los servicios, promover una mayor rendición de cuentas entre las partes interesadas y ayudar a los países a movilizar recursos determinando los éxitos o las deficiencias nacionales. UN وتزود هذه النظم مديري البرامج بالمعلومات الاستراتيجية اللازمة لتحسين الخدمات وتقديمها، وتعزيز المزيد من المساءلة بين أصحاب المصلحة ومساعدة البلدان في تعبئة الموارد عن طريق تحديد أوجه النجاح أو القصور الوطنية.
    Mediante la formación de alianzas importantes y la ejecución de proyectos conjuntos con organismos internacionales, la Asociación busca continuamente nuevos asociados para aumentar el uso del gas PL y ayudar a los países a efectuar la transición hacia un futuro más sostenible desde el punto de vista energético. UN كما أن الرابطة العالمية للغاز النفطي المسيل تسعى عن طريق إقامة شراكات قوية وتنفيذ مشاريع مشتركة مع الوكالات الدولية، إلى البحث باستمرار على شركاء جدد لتنمية استخدام الغاز النفطي المسيل لمساعدة البلدان على الانتقال إلى استخدام مصدر طاقة أكثر استدامة في المستقبل.
    Anteriormente, en 2001, los Gobiernos del Canadá, los Países Bajos y el Reino Unido habían donado fondos para hacer frente a la escasez de suministros y ayudar a los países a desarrollar su capacidad de gestión logística. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    También podrían convertirse en instrumentos útiles para promover una cultura de la innovación en las regiones y ayudar a los países a crear una capacidad de innovación eficaz y sostenible. UN وهي يمكن أن تصبح أدوات مفيدة في الترويج لثقافة الابتكار داخل المناطق الإقليمية وفي مساعدة البلدان على بناء قدرات فعالة ومستدامة على الابتكار.
    La IED en el turismo puede contribuir a desarrollar ese patrimonio y ayudar a los países a aprovechar las redes mundiales de operadores turísticos, las cadenas de hoteles y los sistemas de reservas de las líneas aéreas. UN ويمكن أن يساعد الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية هذه المزايا وأن يساعد البلدان على الاستفادة من الشبكات العالمية لمتعهدي الرحلات السياحية ومجموعات الفنادق ونظم الحجز على الطائرات.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países vulnerables para crear resiliencia al cambio climático y ayudar a los países a encaminarse por la vía del desarrollo fundado en bajas emisiones de carbono UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان المعرضة للخطر على التحمل في مواجهة تَغيُّرات المناخ، ودعم البلدان في اتباع مسارات التنمية المتسمة بانخفاض انبعاثات الكربون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus